— Барон Йовентиньян из Скроби, посланец Империи.

Барон пожал Эйрару руку и протянул меч рукоятью вперед в знак повиновения.

— Я прислан сюда Советом и Регентами Империи, — пророкотал он, — дабы вооруженной рукою помочь в борьбе с подлым отступником и чародеем графом Вальком Бриелльским. Я привел четыре сотни обученных воинов. Они в твоем распоряжении, государь… при одном только условии: что здесь не прибегают к магии, колдовству или чернокнижию, ибо это противоречит установлениям Колодца, провозглашенным его величеством, светлой памяти императором Ауреолом!

— Никакой магии! — сказал Эйрар и от души стиснул руку барона. — Ты прибыл как нельзя более вовремя, достойный Йовентиньян: на нас идет собственной персоной граф Вальк, завтра битва, и воины нужны до зарезу. Не хочешь ли познакомиться со славным Микалегоном, некогда герцогом Ос Эригу, но отныне — герцогом свободной Дейларны?

Йовентиньян на миг призадумался, слегка откинув голову: имя Микалегона явно резало его имперское ухо, — но потом поклонился, и две огромные ладони соединились в пожатии.

— Проголодались, поди? — спросил Микалегон. — Быстро же вы одолели неблизкий и тяжкий путь — пешком, да в доспехах! Всего на день отстали от карренцев, а ведь это наездники, каких поискать!

Барон охотно дал втянуть себя в разговор:

— Да нет, ничего страшного. В нааросском порту нас встретил спадарион Плейандер, чья сестра с недавних пор замужем за нашим принцем, его высочеством Аурарием. Он сказал, что, мол, собирался спешно везти сюда боевые машины, но в нас, воинах, определенно больше нужды, и отдал нам приготовленные повозки. Да, кстати, — повернулся он к Эйрару, — в одной из повозок вас ожидает ее высочество принцесса Аргира. Я пытался ее отгово…

…Шеренги воинов Скроби в остроконечных высоких шлемах изумленно взирали на молодого герцога, мчавшегося мимо них со всех ног, отнюдь не по-герцогски. Она приехала — она в самом деле приехала!.. И она улыбалась ему. Но, помогая сойти наземь, он так и не посмел обнять ее, — лишь бестолково бормотал что-то о грядущем сражении и о смертельной опасности, которой она себя подвергала…

Он вел ее к дому, где поселился, и отчего-то обоим было неловко. И потом, его еще ждало множество дел. Надо было найти в лагере место для ночлега неожиданному подкреплению из Скроби; надо было определить им место в завтрашней битве (большую часть — к Микалегону, один хороший отряд — на правое крыло, к копейщикам); и всех накормить. Стояла уже глубокая ночь, огни лагеря угасали и лишь караульные перекликались, обмениваясь паролем, когда Эйрар наконец освободился и смог присоединиться к жене.

Он спросил ее:

— Зачем ты приехала?..

— Разве ты не хочешь, чтобы я… была рядом с тобой? — отвечала Аргира.

— Я не знаю, чем кончится битва… но я разделю твою участь, какой бы она ни была. Я все равно не пойду замуж на Стенофона! И… прости меня, мой повелитель. Я безвинно оскорбила тебя. Господин Ладомир сознался мне, что это он, поправ свою клятву советника, велел магу сгубить твоего отца…

Он содрогнулся:

— Господин Ладомир!.. А мне-то он всегда казался… благороднейшим человеком… Но как же ты могла счесть меня таким подлецом?.. Стало быть, ты… в самом деле… ты говорила, что ты не… что я… но ведь я все еще волшебник!

— Любимый, — сказала Аргира. — Я передумала много дум, сидя одна в Нааросе. Я не могу изменить тебя… да и не хочу. Оставайся волшебником, если хочешь. Я просто люблю тебя, вот и все. А завтра… завтра я могу потерять тебя навсегда…

Глядя ему в глаза, она развязала поясок. И платье мягко зашуршало, соскальзывая к ее ногам.

Колодец Единорога - pic_42.png

39. Белоречье. История не кончается

Когда откипела страсть, и они тихо лежали, прижавшись друг к другу, Эйрар сказал:

— Ты так хорошо понимаешь людей — объясни же мне, почему я до последнего цеплялся за старого колдуна?

— Нетрудно объяснить, мой повелитель, — отвечала Аргира. — Все оттого, что каждый разговор с ним приносил тебе нечто новое. Даже доведенный до крайности, ты не позволил расправиться с ним, потому что его ответы были по-прежнему неожиданны. Сегодня я нова для тебя, любимый, но придет день, и я тебе надоем…

— Никогда, никогда!.. — и он запечатал ее уста поцелуем. — Ты моя, и ничто больше не важно. Подумай, однако: я изгнал из страны человека, лучше всех ко мне относившегося… моего второго отца. Да если бы не он, мы с тобой никогда и не встретились бы!

Она прильнула к нему, мурлыча, как котенок:

— Нет, любимый. Его колдовство всегда было злым. Оно всегда подводило. Не будь Мелибоэ — все равно было бы восстание против Валька… и всех его стенофонов. И ведь ты сам отыскал путь в Ос Эригу, где я находилась. Любовь — волшебство гораздо более сильное, чем все его заклинания…

Эйрар был не вполне в этом уверен, но ответил лишь счастливым вздохом. И тут кто-то заколотил в дверь, крича:

— Валькинги зашевелились!..

Выскочив наружу, Эйрар Эльварсон невольно припомнил, как еще вчера ему было поистине наплевать и на исход сражения, и на собственную судьбу: лишь бы побыстрее все кончилось. Теперь — не то! Впереди по-прежнему ждали кровь, ужас и смерть — но за спиной, здесь, в городе, оставалась Она, любимая, единственная!.. Он приставил к ней верных хестингарских ребят: если битва будет проиграна, они умчат ее прочь. Перекусив на скорую руку, Эйрар выехал к войску — в полном вооружении, но с непокрытой головой, ибо ничто так не воодушевляет воинов перед боем, как личное присутствие вождя. Нени из Баска вез перед ним знамя — череп горной кошки на древке.

Они как раз объехали правое крыло войска, когда крики и металлический лязг, донесшийся слева, с той стороны долины, поведал им — за Нааром, среди деревьев, уже рубились с вражеской конницей.

— Надеюсь, у Рогея хватит ума повернуть против них лучников, — сказал он Альсандеру, на что тот ответил:

— Ни на кого нельзя полагаться так, как на себя самого. Потому-то мы уповаем на Царствие Небесное, вместо того, чтобы строить рай на земле с помощью ближних. Однако Рогей, я думаю, справится… Смотри!

Он вытянул руку. Там, впереди, из-за горба дороги сперва выплыло легкое облачко пыли, а затем появились первые ряды терциариев. Они двигались ровным, сомкнутым строем, от края до края обочин, готовые проломить, прорубить себе путь сквозь Торгстед. Колыхались щиты, вскинутые на плечо, верещали флейты, плыли над головами алые треугольники. Эйрар развернул коня — скакать на левый фланг, покуда пылкий Рогей не приказал своим людям стрелять прежде времени… Но поспеть туда было уже невозможно. Эйрар едва достиг города, когда запели серебряные свистки Скогаланга, и лучники, притаившиеся за Нааром, поднялись на ноги, одновременно натягивая тетивы. Безжалостный ливень стрел, выпущенных почти в упор, обрушился на вражескую колонну с правой стороны, не прикрытой щитами. Валькинги десятками падали замертво: кованые наконечники пригвождали шлемы к головам, наручи к рукам, а руки — к ребрам. Передние ряды терциариев в смятении качнулись влево — навстречу метателям копий, засевшим среди поваленных деревьев.

Но у валькинговских отрядов были опытные предводители. Увидев, в какую переделку угодила первая терция, вторая не стала ломиться вперед. Она перестроилась, закрылась щитами и двинулась прямо на лучников. Наткнувшись на реку, терциарии кинулись к легким мостам, наведенным Эйраром для собственных нужд.

Тем временем воины первой терции — а их все еще было немало — упрямо лезли через поваленные деревья, растаскивая преграду, не обращая внимания на летящие дротики, рубя головы копейщикам. Бой шел теперь на обоих флангах — и тут-то появилась третья терция и устремилась напролом через Торгстед.

Эйрар слышал, как подавала сигналы вражеская труба. Потом с левого крыла примчался гонец:

— Они прорвались у второго моста, а нас слишком мало!

×
×