115  

— Потому что он Дунадан, — ответил Бильбо. — Его здесь так обычно зовут. А я-то думал, ты хорошо знаешь эльфийский! Дун-адан, человек с Запада, или нуменорец. Ладно, сейчас не до уроков. — Бильбо повернулся к Бродяжнику. — Где ты был, друг? Почему не был на пиру? Там была госпожа Арвен.

— Я знаю. — Бродяжник хмуро посмотрел на Бильбо. — Но мне часто приходится отказываться от удовольствия. Элладан с Элрохиром неожиданно вернулись из Глухоманья, принесли вести, которые я хотел бы немедленно услышать.

— Но, дорогой друг, — сказал Бильбо, — теперь ты все услышал, удели мне минутку! Мне срочно нужна твоя помощь. Элронд говорит, что должен закончить песню до конца праздника, а я застрял. Отойдем в уголок и доведем ее до конца!

— Пошли! — улыбнулся Бродяжник. — Послушаем, что ты напридумывал.

Бильбо с Бродяжником ушли, а Фродо оказался предоставленным самому себе, потому что Сэм заснул. Вокруг было много народу, но хоббиту стало неуютно и одиноко. Все молча слушали музыку и голоса менестрелей и ничего вокруг, казалось, не замечали. Фродо тоже прислушался.

Красота мелодий и вплетенных в них слов эльфийского языка заворожили его сразу, как только он к ним прислушался, хотя смысла он почти не улавливал. Просто ему казалось, что музыка и слова обретают очертания живых существ и видений чужедальних земель и невообразимо прекрасных вещей. Освещенный каминным пламенем Зал словно наполнился золотистым туманом, и за этим туманом у края мира вздыхало пенное Море; завороженность переходила в сон, и вот уже Фродо окунулся в бесконечную волшебную реку сновидений, текущую золотом и серебром и такими сокровищами, что их даже вообразить было трудно; река слилась с разлитой в воздухе музыкой, Фродо весь наполнился ею и утонул в этой музыке и в дивных видениях.

Он долго бродил по стране снов под чарующие мелодии, но музыка вдруг превратилась в журчание воды, а потом зазвучала словами. Кажется, это был голос Бильбо. Сначала ухо Фродо не улавливало слов, потом они раздались громче и яснее. Вот что пел Бильбо:

  •      В Арверне жил Эарендил,
  •      Был моряком отважным,
  •      И в необычный путь решил
  •      Отравиться однажды.
  •      Ладью-красавицу себе
  •      Построил в Нимбретиле
  •      И вверил паруса судьбе —
  •      Серебряные крылья.
  •      Герой в доспехи был одет
  •      Из крепкого металла,
  •      Был тайный знак в его щите,
  •      Чтоб отводить удары;
  •      Был стрел эбеновых колчан,
  •      Лук из рогов дракона;
  •      Из пышных перьев был султан,
  •      Что делал шлем — короной.
  •      Алмаз во лбу его горел,
  •      А изумруд — в кольчуге…
  •      Кораблик лебедем летел
  •      В свой трудный путь и чудный.
  •      Он далеко и долго плыл
  •      Безвестными путями.
  •      Где только месяц свет свой лил
  •      Над черными волнами;
  •      Во льдах у северных твердынь
  •      Едва избегнув смерти,
  •      Поплыл на юг, где жар пустынь
  •      Шлет в море злые смерчи…
  •      Плыл мимо черных берегов,
  •      В беззвездном Море темном,
  •      И заблудился меж валов
  •      Во мраке том огромном.
  •      Волна корабль перевернуть
  •      Грозилась то и дело,
  •      Уж, обезумев, повернуть
  •      К родной земле хотел он,
  •      Порвать не в силах злую тьму.
  •      Ладья, как лебедь, билась…
  •      Эльвинга с облаков к нему
  •      Свечой в ночи спустилась
  •      И, Сильмарилом увенчав,
  •      На запад указала.
  •      Отныне, страхи отогнав,
  •      Он не бросал штурвала.
  •      Вдруг с того света грозный шквал,
  •      Исчадье Тарменела,
  •      Взревел и паруса порвал —
  •      Вновь буря загремела.
  •      Ладья стонала, ветер выл.
  •      Но луч от Сильмарила
  •      Все ярче через мрак светил
  •      В пути Эарендилу.
  •      Сквозь тьму корабль его прошел,
  •      Над страшною пучиной,
  •      Где в пенных гребнях черных волн
  •      Прадавний берег сгинул.
  •      Он избежал враждебных чар
  •      И Море переплыл он.
  •      Зеленый дивный Эльдамар
  •      Судьба пред ним открыла.
  •      Он к Белой Гавани пристал,
  •      Где вечно светит лето,
  •      И чудный берег просиял,
  •      Как россыпь самоцветов.
  •      Жемчужный с золотом песок
  •      Волна перебирала.
  •      Был остров зелен и высок,
  •      На нем Гора стояла:
  •      В недосягаемую высь
  •      Вершина возносилась.
  •      Был воздух Ильмарина чист
  •      И озеро светилось.
  •      Огнями башен освещен,
  •      В предгорьях Валинора
  •      Стоял эльфийский Тирион,
  •      Вечновечерний город.
  •      Был встречен Мудрыми герой,
  •      Что знанье сохранили.
  •      Играть на арфе золотой
  •      Они его учили.
  •      Там в тайны был он посвящен,
  •      Неведомые смертным,
  •      И в вечный Калакирион
  •      Прошел тропой заветной.
  •      Ему светили семь огней,
  •      Он шел в одежде белой
  •      И Короля из Королей
  •      Узрел на троне древнем.
  •      Он услыхал беззвучных слов
  •      Таинственное пенье
  •      И увидал иных миров
  •      Запретные виденья.
  •      Сверкнув, за годом падал год
  •      В недвижимое Время.
  •      Узнал он все про свой народ,
  •      Людей и эльфов племя…
  •      Ладью построили ему
  •      Из чистого мифрила.
  •      Ей весла были ни к чему —
  •      Без парусов ходила.
  •      Но Элберет ей два крыла
  •      Дала, чтоб в небе реять,
  •      И вместо знамени зажгла
  •      Живой огонь на рее.
  •      Был фонарем ей Сильмарил —
  •      И смело встав к штурвалу,
  •      Моряк заклятье повторил,
  •      Что Элберет сказала:
  •      «За Солнце и за Лунный свет
  •      Лететь быстрее ветра
  •      Туда, где нет ни дней, ни лет,
  •      Ни берегов, ни света!»
  •      До края мира он летел,
  •      Горя, как факел звездный;
  •      Когда ж вернуться захотел,
  •      Увы! Уж было поздно.
  •      Ладью он дерзко повернул
  •      И стал герольдом света.
  •      Звездой над Норландом блеснул
  •      Задолго до рассвета.
  •      Свой дом увидеть захотев,
  •      Летел все вдаль и выше,
  •      Но только плач эльфийских дев
  •      Из давних лет услышал.
  •      Заклятья сила жестока:
  •      «По поднебесным весям
  •      Лететь до той поры, пока
  •      Не побледнеет Месяц,
  •      Не знать ни гавани родной,
  •      Ни отдыха, ни срока,
  •      И между Солнцем и землей,
  •      Горя, лететь высоко!»

Песня смолкла. Фродо открыл глаза и увидел Бильбо на табурете в кругу слушателей, которые улыбались и хлопали в ладоши.

  115  
×
×