«Что происходит?», спросил я.

«Они дистанцируются», сказал Коннор. «Не хотят быть там, где это произойдет.»

Я посмотрел на террасу и увидел, как двое японцев небрежно пошли вдоль террасы в сторону двери в дальнем конце.

Я спросил: «Чего мы ждем?»

«Терпение, кохай.»

Молодой помощник удалился. Встреча в конференц-зале продолжалась. Но в атриуме Йошида подошел к молодому помощнику и что-то пошептал. Помощник вернулся в конференц-зал.

«Хм-м», сказал Коннор.

На этот раз помощник перешел на американскую сторону стола и что-то прошептал Ричмонду. Я не видел лица Ричмонда, потому что он сидел к нам спиной, но его тело дернулось. Он повернулся и наклонился к помощнику, что-то прошептав в ответ. Помощник кивнул и ушел. Ричмонд остался сидеть за столом, медленно покачивая головой. Потом склонился над своими заметками.

А потом через стол он передал листок бумаги Ишигуро. «Теперь наша реплика», сказал Коннор. Он повернулся к секретарше, показал ей свой значок, и мы быстро пошли через атриум в сторону конференц-зала.

* * *

Молодой американец в костюме в полосочку, стоял перед столом и говорил:

«Теперь, если вы обратите свое внимание на Дополнение С, суммарное заявление об активах и…»

Коннор вошел в зал первым. Я следовал сразу за ним. Ишигуро поднял глаза, не выказав никакого удивления. «Добрый день, джентльмены.» Лицо его было маской.

Ричмонд гладко сказал: «Джентльмены, если это может подождать, то мы здесь в разгаре одного весьма сложного…»

Коннор прервал его: «Господин Ишигуро, вы находитесь под арестом за убийство Черил Линн Остин», а потом зачитал ему права Миранды. Ишигуро пристально смотрел на него. Все другие в зале замолчали. За длинным столом никто не шевельнулся. Все словно замерли.

Ишигуро оставался сидеть. «Это абсурд.»

«Господин Ишигуро», сказал Коннор, «встаньте, пожалуйста.»

Ричмонд тихо произнес: «Надеюсь, вы, парни, знаете, что делаете.»

Ишигуро сказал: «Я знаю свои права, джентльмены.»

Коннор повторил: «Господин Ишигуро, встаньте, пожалуйста.»

Ишигуро не шевельнулся. Дым его сигареты завивался перед ним.

Настала долгая пауза.

Потом Коннор сказал мне: «Покажи им ленту.»

Одна стена конференц-зала была занята видеооборудованием. Я нашел плеер, похожий на тот, которым пользовался сам, и вставил ленту. Однако на большом центральном мониторе изображение не появилось. Я пытался нажимать разные кнопки, но картинки не было.

Из угла в мою сторону заторопилась секретарша-японка, делавшая заметки. Кланяясь и извиняясь, она нашла правильные кнопки, снова поклонилась и вернулась на свое место.

«Благодарю вас», с опозданием сказал я.

На экране появилось изображение. Даже в ярком солнечном свете оно было очень четким. Показывался как раз тот момент, который мы видели в комнате Терезы. Момент, когда Ишигуро подходит к девушке и удерживает бьющееся тело. Ричмонд спросил: «Что это?»

«Это фальшивка», сказал Ишигуро. «Это мошенничество.» Коннор сказал: «Лента была записана камерами службы безопасности Накамото на сорок шестом этаже в четверг вечером.» Ишигуро сказал: «Это незаконно. Это мошенничество.» Но никто его не слушал. Все смотрели на экран. Ричмонд сидел с открытым ртом. «Боже», произнес он.

На экране казалось, что смерть девушки длится очень долго. Ишигуро яростно глядел на Коннора. «Это ничто иное, как сенсационный публичный трюк», сказал он. «Это фабрикация. Это не доказывает ничего.» «Боже мой», сказал Ричмонд, не сводя глаз с экрана. Ишигуро сказал: «Это не имеет законной силы. Этого не примет суд. Это никогда не пройдет. Это просто…»

Он запнулся. В первый раз он бросил взгляд на другой конец стола. И увидел, что кресло Ивабуги пусто.

Он посмотрел в другую сторону. Его глаза обежали зал.

Кресло Мариямы было пусто.

Кресло Шираи.

Кресло Йошида.

Глаза Ишигуро задергались. Он с изумлением посмотрел на Коннора. Потом он кивнул, гортанно фыркнул и встал. Все остальные смотрели на экран. Он подошел к Коннору. «Я не хочу смотреть на это, капитан. Когда вы закончите свою шараду, то найдете меня снаружи.» Он зажег сигарету, искоса глядя на Коннора. «Тогда мы поговорим. Кикчиирито-на.» Он открыл дверь и вышел на террасу. Дверь за собой он оставил открытой. Я был направился за ним, но Коннор перехватил меня, чуть покачав головой. Я остался, где был.

Я видел, как Ишигуро стоит снаружи у перил. Он докурил свою сигарету и повернул лицо к солнцу. Потом оглянулся на нас и с сожалением покачал головой. Он склонился на перила и поставил на них ногу. В конференц-зале лента все продолжалась. Один из американских адвокатов, женщина, встала, защелкнула дипломат и вышла из зала. Остальные не шевелились.

И, наконец, лента закончилась.

Я вытащил ее из плеера.

В зале стояла тишина. Легкий ветерок шуршал бумагами людей на длинно столе.

Я взглянул на террасу.

Она была пуста.

К тому времени, когда мы подошли к перилам, снизу с улицы доносился слабый звук сирен.

* * *

Внизу на уровне земли воздух был пыльным и раздавался оглушительный звук отбойных молотков. Накамото приделывала пристройку и работы находились в полном разгаре. Цепочка громадных цементовозов выстроилась вдоль обочины. Я протиснулся сквозь кучку японцев в голубых костюмах и посмотрел в яму. Ишигуро приземлился на сырой свеженалитый бетон. Тело лежало боком, над поверхностью мягкого бетона торчали только голова и одна рука. С растопыренных пальцев на серую поверхность стекала кровь. Рабочие в голубых касках пытались его выудить, пользуясь бамбуковыми шестами и веревками. Им не слишком-то удавалось. Наконец, рабочий в высоких резиновых сапогах до бедер пошел вброд, чтобы вытащить тело. Оказалось, это труднее, чем он ожидал. Ему пришлось звать на помощь.

Наши люди уже были здесь: Фред Перри и Боб Вольф. Вольф увидел меня и зашагал вверх по холму. Он держал в руке свой блокнот. Перекрикивая грохот отбойных молотков, он спросил: «Ты что-нибудь об этом знаешь, Пит?» «Ага», ответил я.

«Имя взял?»

«Масао Ишигуро.»

Вольф спросил: «Как пишется?»

Я начал было произносить по буквам, перекрикивая шум стройки. В конце концов я просто полез в карман, вытащил его визитку и отдал ее Вольфу. «Это его?»

«Ага.»

«Где ты ее взял?»

«Долгая история», сказал я. «Но он разыскивался за убийство.»

Вольф кивнул: «Я достану тело и мы поговорим.»

«Хорошо.»

В конце концов пришлось воспользоваться строительным краном, чтобы его вытащить. Тело Ишигуро, обвисшее и тяжелое от бетона, поднялось в воздух и проплыло над моей головой.

Капли сырого бетона попали на меня и запятнали надпись под моими ногами. Надпись принадлежала «Строительной компании Накамото» и была написана жирными буквами: «Здание Нового Будущего». И внизу буквами поменьше: «Извините, пожалуйста, за причиненные неудобства».

* * *

Еще час заняло, чтобы все урегулировать на месте. И шеф захотел получить наши рапорты к концу дня, поэтому потом нам надо было ехать в Паркер для бумажной работы.

Было четыре часа, когда мы перешли через улицу в кофейню рядом с прокатной конторой Антонио. Просто, чтобы выбраться из офиса. Я спросил: «А зачем вообще Ишигуро убил девушку?»

Коннор вздохнул: «Это не совсем ясно. Наилучшее понимание, которое я могу предложить, таково. Эдди все время работал на кайша своего отца. Одной из его обязанностей было снабжать девушками приезжающих с визитами сановников. Он занимался этим годами. Это было легко – он был парнем, созданным для вечеринок, он знал таких девушек, конгрессмены хотели встречаться с девушками, а он получал шанс завязать дружбу с конгрессменами. Но в Черил он нашел особую возможность, потому что сенатора Мортона, главу комитета по финансам, тянуло к ней. Мортон был достаточно умен, чтобы порвать эту связь, однако Эдди продолжал посылать ее частными самолетами для неожиданных встреч с ним, оживляя все заново. Эдди она тоже нравилась: в тот день он занимался с нею сексом. И именно Эдди организовал ее приход на прием в Накамото, зная, что Мортон должен там быть. Эдди подталкивал Мортона заблокировать продажу, поэтому Эдди был так озабочен субботней встречей. Кстати, на ленте телестанции тебе показалось, что он сказал Черил: „не дешеви“. А он сказал „ничибей“ – японо-американские связи. Но мне кажется, что Эдди просто подразумевал, что Чарли встретиться с Мортоном. Сомневаюсь, что у него имелись какие-то мысли по поводу сорок шестого этажа. Он, конечно, не ожидал, что она поднимется туда с Мортоном. Идея пойти туда подсказана во время приема кем-то из Накамото. Компания оставила этаж доступным по очень простой причине: там есть спальня, которой иногда пользуются управляющие. Где-то на задах.» Я спросил: «Откуда вы это знаете?»

×
×