— Благодарю, господин Карлсон, за ваши увлекательные воспоминания о том, скольких хлопот вам стоило раздобыть выпивку в ваш праздник, но я надеюсь, вы извините меня, если я попрошу вас держаться ближе к теме, у нас мало времени — надеюсь, господин Карлсон понимает? Расскажите лучше, что там произошло с тем чемоданом и про встречу с Болтом Бюлундом в мальмчёпингском транспортном бюро.

— Да, что произошло? Тут вот какая штука: Пер-Гуннар позвонил Юлиусу, а Юлиус перезвонил мне… Как я понял Юлиуса, Пер-Гуннар хотел, чтобы Библии забрал я, а как не помочь, я же…

— Библии? — переспросил прокурор Ранелид.

— С позволения господина прокурора, я немножко вклинюсь и объясню? — попросил Бенни.

— Валяйте, — сказал прокурор.

— Видите ли, дело в том, что Аллан дружит с Юлиусом из Бюринге, который, в свою очередь, дружит с Пером-Гуннаром, которого господин прокурор считал мертвым, а Пер-Гуннар, в свою очередь, дружит со мной, а я, с одной стороны, брат моего брата Буссе, хозяина этого гостеприимного дома, а с другой стороны — жених Гуниллы, вон той прекрасной дамы в торце стола, а Гунилла посвятила себя экзегетике и на этой почве имеет точки соприкосновения с Буссе, который продает Библии — в том числе и Перу-Гуннару.

Прокурор сидел с ручкой и листком бумаги в руках, но не успел записать ни единого слова. Единственное, на что его хватило, это повторить:

— Экзегетике?

— Да, толкованию Библии, — пояснила Прекрасная.

Толкованию Библии? — поразился комиссар, молча сидевший рядом с прокурором. Разве можно толковать Библию — и в то же время так кощунственно ругаться, как эта женщина вчера вечером? Но он ничего не сказал. Все, пусть теперь прокурор сам разбирается.

— Толкованию Библии? — переспросил прокурор Ранелид, но в ту же секунду решил на этом не задерживаться. — Ладно, пропустим это, скажите лучше, что там произошло с чемоданом и этим Болтом Бюлундом в мальмчёпингском транспортном бюро.

Теперь пришел черед Перу-Гуннару поучаствовать в представлении.

— Господин прокурор позволит мне сказать? — спросил он.

— Безусловно, — ответил прокурор Ранелид. — Да пусть хоть сам окаянный говорит, если это прояснит дело.

— Ой, как же вы выражаетесь, — Прекрасная завела глаза под потолок (и тут уж комиссар Аронсон точно понял, что вся честная компания просто-напросто ломает комедию).

— Окаянный — это еще не вполне адекватное описание моей личности до того, как я встретил Иисуса, — сказал Пер-Гуннар Ердин. — Господин прокурор знает, конечно, что я возглавлял организацию под названием «Never Again». Сперва название организации понималось так, что ее члены больше никогда не угодят за решетку, какие бы на то ни были законные основания, но со временем смысл стал иным. Никогда больше мыне поддадимся искушению преступить закон, даже и человеческий, не говоря уж о божественном!

— Уж не поэтому ли Болт учинил разгром в зале ожидания, нанес телесные повреждения администратору, а потом угнал автобус вместе с водителем? — полюбопытствовал прокурор Ранелид.

— Н-да, мне слышится в этом некоторый сарказм, — констатировал Пер-Гуннар Ердин. — Но ведь то, что я узрел свет, вовсе не означает, что это произошло и с моими товарищами. Один из них, положим, отправился проповедовать в Южную Америку, но двое других кончили плохо. Болту я поручил доставить этот самый чемодан с Библиями, в количестве двести штук, мне в Фальчёпинг — Буссе его оставил в Мальмчёпинге для меня, когда был там проездам из Упсалы. А Библии мне нужны, чтобы распространять благую весть среди самой отъявленной гопоты этой страны, — извиняюсь, господин прокурор, за выражение.

Сам хозяин Клоккаргорда, Буссе, до сих пор сидевший молча, теперь поднял на стол тяжелый серый чемодан и открыл его. Внутри лежало множество миниатюрных Библий — в натуральной черной коже, с золотым обрезом, параллельными местами, тройными закладками, указателем имен и церковных чтений, цветными картами и прочим.

— Более незабываемое впечатление от чтения Библии прокурору вряд ли приводилось испытать, — сказал Буссе Юнгберг с глубокой убежденностью в голосе. — Позволите преподнести вам экземпляр? Господин прокурор ведь должен понимать, что даже прокурорам следует стремиться к истине!

Буссе оказался первым из группы, кто не гнал в присутствии прокурора откровенную пургу, а говорил примерно то, что думает. И прокурор, видно, это почувствовал, и теперь его уверенность, что весь этот треп насчет Библии — чистое притворство, вдруг поколебалась.

Он взял у Буссе протянутую ему Библию, подумав, что теперь его может выручить разве что непосредственное вмешательство Спасителя. Но сказал не это:

— Нельзя ли нам в конце концов вернуться к существу дела? Что там все-таки произошло в Мальмчёпинге с этим чертовым чемоданом?

— Не надо ругаться! — призвала Прекрасная.

— Видно, теперь опять моя очередь? — предположил Аллан. — Ну да, мне пришлось отправиться в транспортное бюро немного раньше, чем я сперва собирался, поскольку об этом меня попросил Юлиус от имени Пера-Гуннара. Мне было сказано, что Болт Бюлунд еще раньше позвонил Перу-Гуннару в Стокгольм и был — пусть господин прокурор и меня тоже извинит за выражение — малость поддатый! А господин прокурор ведь знает, как оно бывает с пьющими людьми, я не собираюсь ни на кого пальцем показывать, но тем не менее… О чем это я? Ах ну да, господин прокурор, он ведь знает, что когда бреннвин в дверь, то ум из двери, как говорится. Я, кстати, и сам по пьяному делу как-то много лишнего наговорил на подводной лодке в Балтийском море, на двухсотметровой глу…

— Умоляю вас, пожалуйста, ради бога, держитесь ближе к теме, — сказал прокурор Ранелид.

— Не надо божиться! — призвала Прекрасная.

Прокурор Ранелид подпер рукой лоб и несколько раз глубоко вздохнул. Аллан Карлсон продолжал:

— Так вот, Болт Бюлунд позвонил Перу-Гуннару и говорит, еле языком ворочая, что, мол, уходит он из его, Пера-Гуннара, библейского клуба, что вместо этого решил поступить в Иностранный легион, но что перед этим — и тут я попрошу господина прокурора сидеть крепче, потому что то, что я скажу, — это просто страшно! — что перед этим он собирается сжечь Библиина площади посреди Мальмчёпинга!

— Дословно он наверняка выразился «эти чертовы Библии, дьявол их подери», — уточнила Прекрасная.

— Ясное дело, что мне пришлось тут же отправиться туда, чтобы найти господина Болта и отнять у него чемодан, пока тот еще цел. Времени часто бывает слишком мало, иной раз меньше, чем тебе кажется. Как, например, в тот раз, когда генерала Франко в Испании едва не разорвало в клочки прямо у меня на глазах. Но в охране у него оказались шустрые ребята, мигом подхватили своего генерала и перенесли в безопасное место. Причем особо не раздумывали. А действовали сразу.

— Какое отношение имеет испанский генерал Франко к этой истории?! — воскликнул прокурор Ранелид.

— Да вообще-то никакого, господин прокурор, — просто пример, чтобы было понятнее. Ясность ведь никогда не повредит.

— В таком случае, почему бы господину Карлсону не попробовать все-таки ее и держаться? Что произошло с чемоданом?

— Ну, господин Болт не хотел его отпускать, а мое физическое состояние вряд ли позволило бы мне попытаться отнять чемодан силой, и не только физическое, кстати, я вообще считаю, что это ужасно, когда человек…

— Ближе к делу, господин Карлсон!

— Да, извиняюсь, господин прокурор. В общем, когда господину Болту в транспортном бюро в какой-то момент понадобилось посетить удобства, тут я и воспользовался случаем. Мы с чемоданом скрылись от него в стрэнгнэсском автобусе и поехали в сторону Бюринге к старине Юлиусу, или Юлле, как мы его иной раз называем.

— Юлле? — произнес прокурор, чтобы произнести хоть что-нибудь.

— Или Юлиус, — сказал Юлиус. — Рад познакомиться.

Прокурор снова умолк. У него на листке уже кое-что было записано, и теперь он соединял свои записи стрелочками и линиями. Наконец он сказал:

×
×