48  

– Хорошо, – согласился он, с восторгом наблюдая, как его трехмачтовое судно погружается и, как поплавок, выскакивает на поверхность бурлящей воды.

Виктория шла по крутому берегу, собирая в букет розовые, белые и голубые полевые цветы, ковром устилавшие склон, как вдруг Джон взвизгнул и вприпрыжку побежал, пытаясь догнать бечевку, которая выскользнула у него из рук.

– Стой на месте! – крикнула она и бросилась на помощь.

Мужественно сдерживая рыдания, он показал на маленький парусник, скользивший прямо к веткам упавшего дерева.

– Все пропало, – прошептал он, и две слезинки выкатились из его карих глаз. – Его сделал для меня дядя Джордж. Ему будет очень грустно.

Виктория в замешательстве закусила губу. Хотя здесь глубоко и течение быстрое, они с Эндрю спасали свои кораблики и в гораздо более опасных водах. Она подняла голову и оглядела крутой берег, убедилась, что их абсолютно не видно из дворца, и – решилась.

– Нет, ничего не пропало, просто корабль сел на риф, – непринужденно сказала она, обнимая мальчонку. – Сейчас я его спасу. – Девушка уже скидывала туфли, чулки и новое зеленое муслиновое платье, купленное по указанию Джейсона. – Сиди здесь, а я его достану.

Оставшись в сорочке и нижней юбке, она вошла в воду и, когда дно исчезло под ногами, поплыла, как умелый пловец, длинными гребками к дальнему концу дерева. У моста вода оказалась холодной как лед; здесь течение было особенно сильным и бурным, но она без труда обнаружила парусник. Однако сложнее оказалось освободить бечевку, запутавшуюся в древесных ветках. Она дважды нырнула под ветки, что вызвало восторженное восклицание у маленького Джона, которому, очевидно, подобное зрелище было в новинку.

Несмотря на холодную воду и мокрую юбку, купание доставляло Виктории удовольствие, даря забытое ощущение свободы.

– Сейчас я нырну последний раз и освобожу якорь, – крикнула она мальчику, махнув рукой, и добавила:

– Стой на месте, мне не нужна помощь.

Он послушно кивнул, и Виктория снова поднырнула под дерево, нащупывая бечевку холодными пальцами и разыскивая то место, где она намоталась на сучок.

– Нортроп сказал, что видел, как они пошли в сторону мостика… – Джейсон не договорил, так как до них донеслось из фразы Виктории только одно слово – «помощь».

Мужчины пустились бежать через лужайку к отдаленному мостику. Скользя по траве, они спустились по крутому, заросшему цветами берегу к Джону. Роберт Коллингвуд схватил сына за плечи и охрипшим от тревоги голосом спросил:

– Где она?

– Под мостом, – улыбаясь, ответил малыш. – Она нырнула под дерево, чтобы достать кораблик, который дядя Джордж сделал для меня.

– Иисус Христос! Эта дурочка… – воскликнул Джейсон, стаскивая пиджак и подбегая к реке.

Неожиданно из воды вынырнула смеющаяся рыжеволосая русалка.

– Все в порядке, Джон! – крикнула она, не заметив вновь прибывших, так как глаза ей закрывали пряди мокрых волос.

– Отлично! – воскликнул мальчик, хлопая в ладоши. Джейсон застыл у кромки воды. Чувство безумного страха теперь уступило место бешенству, когда он увидел, как беспечно эта сумасшедшая плывет к берегу, делая длинные изящные гребки, а за ней на буксире тянется маленький кораблик. Широко расставив ноги, уставившись на нее глазами, в которых сверкали молнии, он нетерпеливо ждал приближения девушки, чтобы, подобно орлу, кинуться на свою жертву.

Роберт Коллингвуд бросил одобрительный взгляд на обезумевшего от ярости друга и взял сына за руку.

– Пойдем к дому, Джон, – твердо велел он. – Видимо, у лорда Филдинга есть что сказать мисс Виктории.

– Он хочет поблагодарить ее? – предположил мальчик.

– Нет, – усмехнулся отец. – Не поблагодарить. Виктория, пятясь, вышла из воды, дергая за бечевку суденышко и говоря уже отсутствующему Джону:

– Ну видишь, я же говорила тебе, что умею спасать… – При этом она спиной натолкнулась на какой-то неподвижный предмет, и в тот же миг чьи-то руки клещами вцепились в ее плечи.

– Вы, маленькая дурочка! – бешено рявкнул Джейсон, развернув ее к себе. – Вы же могли утонуть!

– Нет.., нет, не было никакого риска, – выдохнула девушка, испуганная злым блеском его зеленых глаз. – Я прекрасно плаваю, и…

– Грум, который чуть не утонул на этом месте в прошлом году, тоже хорошо плавает.

– Ладно-ладно, однако если вы переломаете мне руки, это вряд ли поможет. – Ее попытки освободиться приводили лишь к тому, что он еще сильнее сжимал ее плечи.

  48  
×
×