93  

— Да, Стивен, Чарити права, — весело поддразнила его Уитни, беря под руку и недвусмысленно улыбаясь. Она уже знала от мужа о приближающейся свадьбе.

— Сделай приветливое лицо. Разве не видишь? К Шерри направляются потенциальные женихи!

— Оставь это, — резко сказал Стивен и повел Шерри знакомить с хозяином дома, выйдя таким образом из создавшейся ситуации.

Высокий и импозантный, с теплой улыбкой и непринужденными манерами, уверенный в себе, Маркус Резерфорд вел жизнь, полную удовольствий, а о такой родословной, как у него, можно было только мечтать. Он сразу понравился Шерри, и она уже жалела о том, что придется вернуться к их компании и встретить гостей из Альмака, жаждущих с ней пообщаться и потанцевать.

— Кажется, у вас полно соперников, Стивен, и удивляться тут нечему, — заметил Резерфорд, когда Мэйкпис увлек Шерри в центр зала на танец, и сияющая Чарити восторженно махнула им рукой.

На лице Чарити было такое умиление, что Клейтон, не сдержав улыбки, сказал Стивену:

— Дуэнья, кажется, снова не в восторге оттого, что ты рядом.

Однако на сей раз у Стивена созрела идея, которая могла полностью компенсировать ущерб, нанесенный репутации Шерри ее собственной дуэньей.

— Я слышал, Ники Дю Вилль находит ее весьма неординарной, — заметил Резерфорд, пригубив бокал шампанского. — Уже одно то, что он поехал в Альмак, о многом говорит. Оказывается, никто из вас не смог пробиться к очаровательной леди сквозь плотное кольцо поклонников, и вам обоим пришлось стоять рядом у одной и той же колонны. Воображаю эту сцену. — Резерфорд рассмеялся. — Ты и Дю Вилль в Альмаке в один и тот же вечер! Два волка в овчарне. Кстати, куда девался Ники? — Резерфорд оглядел зал, где было человек шестьсот, не меньше.

— Думаю, залечивает сердечные раны, — ответил Стивен, приступив к осуществлению задуманного плана.

— Дю Вилль? Сердечные раны? — Резерфорд снова расхохотался. — Трудно себе представить, так же как вас обоих в Альмаке. Откуда ты взял, что у него сердечные раны?

— Дело в том, что его избранница выходит замуж за другого.

— Неужели? — не веря своим ушам, воскликнул Маркус и бросил взгляд на танцевавшего с Шерри молодого человека, который сразу вырос в его глазах.

— Значит, за Мэйкписа? Этого молокососа?

— Конечно, нет.

— За кого же тогда?

— За меня. . Изумление на лице Резерфорда сменилось восторгом, и, предвкушая дальнейшее развитие событий, он указал рукой с бокалом на зал:

— В таком случае разреши мне объявить об этом прямо сейчас. Очень хочется посмотреть на их лица, когда я сообщу эту сногсшибательную новость.

— Разрешаю.

— Отлично! — обрадовался Резерфорд и обратился к Уитни Уэстморленд. — Если помните, ваша светлость, — сказал он с легким упреком, — в свое время я пытался объявить о вашей помолвке, но вы почему-то заупрямились и решили сохранить это втайне.

После такого, казалось бы, невинного замечания Стивен и Клейтон выразительно посмотрели на Уитни. Они до сих пор не забыли, какой скандал она учинила в тот вечер.

— Не смотрите на меня так, — смутившись, попросила Уитни. — Неужели вы до конца дней будете это помнить?

— Не будем, — ответил Клейтон с легкой улыбкой. Прошел час, прежде чем Шерри снова подошла к Стивену и остальным, с удовольствием слушая их беседу, когда лорд Резерфорд вдруг оставил их и стал сквозь толпу пробираться к оркестру. Вначале Шерри не придала этому значения, но потом музыка неожиданно пошла на крещендо, и в какой-то момент замерла, призывая к вниманию. Все с удивлением повернулись к оркестру.

— Леди и джентльмены! — с волнением обратился к собравшимся Резерфорд. — Мне выпала высокая честь сообщить вам о важном событии — помолвке двух наших гостей — до того как в газете появится официальное объявление…

Многие, в том числе и Шерри, огляделись, стараясь угадать, о ком идет речь. Девушка не заметила, как лукаво блестели при этом глаза наблюдавшего за ней лорда Уэстморленда.

— Уверен, — продолжал между тем Резерфорд, — эта новость обрадует холостяков в этом зале, поскольку один из самых блестящих женихов сошел с дистанции и освободил им путь к сердцам милых дам. О, да я смотрю, вы сгораете от любопытства, — сказал он, обводя взглядом лица гостей, очень довольный взятой на себя миссией. — А теперь еще минуту терпения! Я не стану называть вам имена этих двух счастливчиков, очень достойных людей, а попрошу их оказать мне честь и открыть бал в качестве будущей супружеской пары.

  93  
×
×