107  

Мэтт поискал нужное слово, но смог найти лишь «недосягаемость». Именно так. Может, потому, что Мередит была в белом и в отличие от остальных женщин с разрезами на платьях до середины бедра и обнаженными едва ли не до пупка она открыла лишь плечи и все же ухитрилась выглядеть куда соблазнительнее, чем они. Соблазнительная, величественная и недосягаемая.

И тут он почувствовал, как последние следы горечи куда-то улетучились. И дело было не только в красоте:

Мэтт не забыл, какую мягкость, какую нежность излучала Мередит, нежность, которую смог уничтожить лишь настоящий, неподдельный ужас, заставивший ее решиться на аборт. Мередит была слишком молода, когда обстоятельства вынудили ее выйти за него замуж, она практически не знала мужа и, без сомнения, боялась закончить жизнь в каком-нибудь Богом забытом городишке вроде Эдмунтона с мужем-пьяницей, каким был отец Мэтта, растить ребенка, поминутно опасаясь за его и собственное здоровье и существование. Кроме того, ее отец наверняка из кожи вон лез, чтобы убедить дочь отказаться от брака с ничтожеством, и, конечно, сумел уговорить Мередит решиться на аборт и развод. В отличие от Филипа Мередит никогда не принадлежала к снобам. Да, она хорошо воспитана и с детства имела все, что пожелает, но никогда не смогла бы по собственной воле поступить так с Мэттом и их ребенком. Во всем виноваты юность, страх и постоянное давление со стороны властного отца. Теперь Мэтт понимал это. Прошло одиннадцать лет, но стоило лишь увидеть Мередит, чтобы осознать, какой она была на самом деле. И какой осталась.

— Не правда ли, прелестна? — спросил Стентон, подталкивая локтем Мэтта.

— Очень.

— Пойдем, я тебя представлю ей и ее жениху. Мне так или иначе нужно с ним поговорить. Кстати, ты должен познакомиться с Паркером — он контролирует один из самых больших банков Чикаго.

Мэтт, поколебавшись, кивнул. Так или иначе, им придется видеться в обществе, и, пожалуй, лучше пережить неловкость первой встречи сейчас, среди шума и суматохи. По крайней мере на этот раз он не будет чувствовать себя парией, отверженным перед этими надменными людьми.

Выискивая глазами Паркера, Мередит спустилась с последней ступеньки и остановилась при звуках громкого жизнерадостного голоса Стентона Эйвери.

— Мередит, — объявил он, кладя ладонь ей на руку, — позволь представить тебе моего друга.

Мередит, механически вежливо улыбаясь, уже протянула было руку, но в этот момент случайно перевела взгляд с улыбающейся физиономии Стентона на загорелое лицо очень высокого мужчины, стоявшего рядом с ним. Лиур Мэтью Фаррела. Голова закружилась, к горлу подступила тошнота, и Мередит как сквозь сон услышала:

— Это мой друг Мэтью Фаррел…

Перед ней стоял человек, бросивший Мередит одну в госпитале в самый тяжелый момент жизни, когда она потеряла ребенка, тот, кто побеспокоился лишь прислать телеграмму с объявлением о разводе… И вот теперь он улыбался ей той же незабываемой, чарующе-интимной, ненавистной улыбкой, и что-то внутри Мередит распрямилось, словно вырвавшаяся на волю пружина. Резко отдернув пальцы, Мередит с ледяным пренебрежением оглядела Мэтта и повернулась к Стентону:

— Вам следовало бы быть более разборчивым в выборе друзей, мистер Эйвери, — высокомерно бросила она. — Прошу меня извинить.

И, гордо повернувшись спиной, отошла, оставив позади сгорающую от любопытства Салли Мэнсфилд, потрясенного Стентона Эйвери и взбешенного Мэтью Фаррела.

Было уже три часа ночи, когда последние гости Мередит и Паркера разошлись, оставив жениха и невесту в квартире Мередит наедине с Филипом.

— Тебе давно уже следует лежать в постели, — упрекнула Мередит отца, опускаясь на обтянутую шелком софу в стиле королевы Анны.

Даже сейчас, спустя несколько часов, ее всю трясло при воспоминании о встрече с Мэтью Фаррелом, только теперь ее преследовали гнев на свое поведение и воспоминание о ярости, плескавшейся в его глазах, когда она оставила Мэтта стоять с протянутой рукой и выставила его дураком перед всеми.

— Ты прекрасно знаешь, почему я еще здесь, — пробормотал Филип, наливая себе стакан шерри. Он только час назад узнал от Паркера о том, что произошло на балу, и, очевидно, намеревался расспросить о деталях.

— Не пей это. Доктор запрещает…

— Пропади пропадом все доктора! Я желаю знать, что сказал тебе Фаррел. Паркер утверждает, что ты поставила его на место.

  107  
×
×