67  

Клейтон неожиданно вырос перед ней и оперся руками о колонну по обе стороны от Уитни. Взяв ее в плен и весело блестя глазами, он медленно наклонил голову.

— Будь по-твоему, — пробормотал он шутливо, — я не застенчив, так что мне совершенно все равно, где целовать тебя — там или здесь.

Когда он наконец отстранился, Уитни трясло от пробудившегося желания.

— Клейтон, — прошептала она, — я… Но он перебил ее низким тихим голосом:

— Я люблю, когда ты зовешь меня по имени. Я так отчаянно хочу тогда обнять тебя, ощутить во рту твой сладостный язычок, ласкать твои груди и чувствовать, как соски гордо поднимаются и колют мою ладонь.

Уитни прерывисто вздохнула и опустила глаза, но не прежде, чем Клейтон заметил огоньки, сверкавшие в нефритовых глубинах, и легкий персиковый румянец, окрасивший нежные щеки. Он улыбнулся про себя. Она может бояться его ласк, но по-прежнему остается страстным, чувственным созданием. И скоро забудет о своих страхах.

Клейтон взглянул поверх ее плеча на беседку. Как бы он ни хотел вновь припасть губами к манящему рту Уитни, их непременно увидят. Раздраженный невозможностью уединиться, он обвел глазами горизонт и увидел на западе поросший лесом гребень. Там их никому в голову не придет искать.

— Твои леса? — спросила Уитни, проследив за направлением его взгляда.

— Часть лесов, — улыбнулся Клейтон. — Оттуда открывается лучший вид во всей окрестности, Мы сейчас поскачем туда. Но не ради вида, — добавил он про себя и, повернувшись, тоже оперся о колонну, наслаждаясь ее идеальным профилем.

С этими локонами, стянутыми широкой бархатной лентой, она напоминала Клейтону маленькую девочку, которой пристало носить белые чулки и платьице с оборками и сидеть на качелях, пока мальчики спорят о том, кому выпадет честь их раскачивать. Но на этом сходство кончалось — не было ничего детского в соблазнительных изгибах изящной фигурки, обтянутой янтарной амазонкой.

Клейтон нехотя обратился мыслями к менее приятным вещам.

— Нам необходимо выяснить кое-что и как можно скорее, чтобы похоронить и навеки забыть прошлое.

Уитни отвернула голову, но Клейтон негромко добавил:

— Думаю, тебе уже известно, о чем я хочу спросить. Уитни не сомневалась, что он хочет получить объяснение ее поступку на банкете в день свадьбы Элизабет и, глубоко вздохнув, кивнула.

— Понимаешь, когда мы увиделись в церкви, я считала, что все еще помолвлена с тобой, и не знала, что тебя пригласила Эмили. Я подумала, что ты пришел специально, чтобы увидеть меня…

Она в нескольких словах рассказала ему всю историю, не пытаясь скрыть боль и гнев, которые испытала, распечатав конверт. Клейтон слушал, не перебивая, и, дождавшись, пока она закончит, спросил:

— . Что побудило тебя приехать сюда вчера, если ты так сильно меня возненавидела?

— Эмили заставила меня понять, как неверно я судила о тебе.

— Что, — встревоженно спросил Клейтон, — Эмили Арчибалд знает о нас?

— Все, — еле слышно призналась Уитни и, заметив, как поморщился Клейтон, нерешительно спросила:

— А теперь могу я спросить у тебя кое-что?

— Все, что угодно, — торжественно поклялся Клейтон.

— Все, что в твоих силах и в пределах разумного? — пошутила Уитни.

— Все, что угодно, — твердо, хотя и с улыбкой повторил он.

— Почему ты так ужасно поступил со мной?.. Что заставило тебя подумать, будто я… я отдалась Полу?

Вновь охваченный презрением к себе, Клейтон коротко ответил.

— Но как ты мог поверить Маргарет, зная, что она всей душой ненавидит меня?

Уитни метнула на Клейтона осуждающий, полный боли взгляд, но, поняв, что лишь еще больше терзает его воспоминаниями о страшной ночи, поспешно поцеловала в губы.

— Это больше не имеет значения.

— Имеет, — резко возразил Клейтон. — Но я сделаю все, чтобы загладить свою вину. — И с улыбкой, смягчившей его вырубленные из камня черты, предложил:

— Давай посмотрим лучше, как ты сумеешь справиться с моей любимой кобылой. Мы поскачем к тому гребню.

Вид с вершины гребня действительно оказался впечатляющим. Пока Клейтон привязывал лошадей, Уитни стояла неподвижно, глядя на заросшие деревьями долины, пытаясь представить, как они будут выглядеть летом, покрытые зеленой листвой или переливающиеся золотисто-красными оттенками осени.

— Нам есть еще чем наслаждаться, кроме пейзажа, миледи, — хрипловато заметил Клейтон. — Подойди сюда, и я покажу тебе.

  67  
×
×