106  

Глава 21

Александру разбудил шум шагов, непрерывно раздававшихся в коридоре и на лестнице, и приглушенные голоса слуг. Она открыла глаза и с изумлением уставилась на часы. Всего девять – слишком рано, чтобы убирать спальни, поскольку во время сезона господа зачастую ставали к полудню.

«Несомненно, готовятся к прибытию высокородного хозяина», – с отвращением подумала Александра и, не потрудившись позвонить горничной, встала и приступила к утреннему туалету, прислушиваясь, однако, к беспорядочным звукам за стеной.

Одетая в красивое сиреневое платье с короткими пышными рукавами, она открыла дверь, но тут же отступила, чтобы не столкнуться с четырьмя лакеями, шествующими по направлению к хозяйским покоям с грузом коробок и картонок с ярлыками лучших лондонских портных и сапожников.

Из передней доносились стук дверного молотка, хлопанье дверей и тихие вежливые мужские голоса. Вчерашней суматохе было далеко до сегодняшней! Очевидно, визитеры прибывали толпами – конечно, в надежде увидеть Хока. И хотя Александра и герцогиня каждое утро принимали достаточно много визитеров, никогда еще она не видела такого нашествия в столь ранний час.

Александра вышла на балкон и с любопытством посмотрела вниз, где почему-то Хиггинс, а не Пенроуз отворял дверь троим посетителям, которых Александра знала только по именам. Еще двое только что прибывших смиренно выжидали, пока их проводят в комнаты. Множество слуг деловито сновали мимо, явно стараясь побыстрее выполнить данные им поручения.

Хиггинс повел новых гостей по коридору, ведущему в библиотеку, а Александра остановила одну из горничных, спешившую в спальню со стопкой чистого белья:

– Люси!

Девушка поспешно присела:

– Да, миледи?

– Почему такая беготня? Девчушка расправила плечи и гордо провозгласила:

– Герцог Хоторн наконец вернулся домой!

Александра схватилась за перила, чтобы не упасть.

– Так он уже здесь?

– Да, миледи. Давно.

Александра с ужасом уставилась вниз, на Джордана, выходившего из салона. Рядом с ним шел сам Джордж – принц-регент, разодетый в вызывающе яркий костюм. Широко улыбаясь Джордану, он громко говорил:

– Мы были крайне расстроены, узнав о вашем исчезновении, Хоторн. На будущее мы приказываем вам быть поосторожнее. Слишком много трагических случайностей преследует вашу семью. Прошу вас впредь остерегаться и не рисковать. Более того, мы хотим, чтобы вы поскорее подумали о наследниках.

Джордан ответил на королевский эдикт насмешливой улыбкой и тихо произнес что-то, отчего принц запрокинул голову и громко фыркнул.

Хлопнув Джордана по плечу, он извинился за то, что прибыл без предупреждения, и вышел в переднюю как раз в ту минуту, когда Хиггинс с поклоном распахнул дверь.

Прошло несколько минут, прежде чем Александра оправилась от потрясения и от осознания того, что Джордан обращался с монархом с небрежностью, граничившей с добродушной фамильярностью.

Когда в передней остался один дворецкий, Александра наконец опомнилась и медленно спустилась вниз, пытаясь обрести душевное и умственное равновесие. Вынудив себя забыть о регенте, она обратилась мыслями к гораздо более важному предмету – к предстоящему столкновению с Джорданом.

– Доброе утро, Хиггинс, – вежливо приветствовала она. – Где сегодня Пенроуз и Филберт?

– Его светлость отослал их на кухню. Он… как бы это сказать… считает… что они не подходят… то есть…

– Хотел убрать их с глаз долой, верно? – осведомилась Александра.

– Совершенно верно. Александра негодующе застыла.

– Надеюсь, вы сказали его светлости, что Филберт и Пенроуз мои др… – Она подавила готовое сорваться неуместное слово «друзья» и заменила его привычным «слуги».

– Да, я упоминал об этом.

Александра сверхъестественным усилием поборола приступ ярости. Очевидно, два несчастных старика не способны прислуживать принцу-регенту и выдержать такой напор визитеров, и в этом Хок прав. Но унизить их, отослав на кухню, вместо того чтобы дать работу в другом крыле дома… это несправедливо и жестоко! Кроме того, девушка заподозрила, что Хок просто мелочно мстит.

– Будьте добры предупредить его светлость, что мне нужно с ним поговорить, – велела Алекс, стараясь не сорвать гнев на Хиггинсе, – и как можно скорее.

– Его светлость тоже выразил желание видеть вас в половине второго у себя в кабинете.

  106  
×
×