21  

Два других ковбоя осторожно сошли с лестницы, чтобы забрать своего дружка. Они широко развели руками, выражая миролюбие:

— Успокойтесь, мистер! У Баки пустой котелок, он туго соображает. Его не слишком сильно скрутило, но он больше не будет хулиганить.

— Черта с два я…

Ковбой, поднимая Баки с колен, ткнул его локтем в бок:

— Дерьмо! Заткни свою пасть, пока она еще цела! Тебе повезло, что он не продырявил твою башку.

— Я буду в городе еще несколько часов, — сказал им Чандос, — на случай, если ваш друг захочет подвести итоги.

— Нет, сэр. Мы сейчас отвезем Баки в лагерь, а если он и тогда не образумится, мы сами вправим ему мозги. Вы с ним больше не встретитесь.

Весьма сомнительно, подумал Чандос, но удовлетворился обещаниями ковбоя. Просто в Ньютоне ему придется держаться начеку.

Едва револьвер Чандоса водворился на место, пивная опять зашумела. Шериф со вздохом облегчения уселся на место, а картежники вернулись к игре. Такого рода разборки не заслуживали даже обсуждения. Взволновать Ньютон могло только кровопролитие.

Через несколько минут Чандос вышел из салуна Татла. В поисках Траска ему предстояло обойти другие салуны городка, а также танцзалы и бордели. На последнее, возможно, тоже уйдет время, ведь он не был с женщиной с тех пор, как уехал из Техаса, а неожиданная встреча с Кортни Хортс в ее проклятой ночной рубашке только раззадорила его.

Подумав о Кортни, Чандос увидел на земле комок темных волос. Вдруг ветерок погнал волосы прямо к его ногам. Чандос поднял их и положил в жилетный кармашек.

Глава 11


В воскресенье утром, когда все добропорядочные горожане отправились в церковь, Рид Тэйлор сидел в гостиной-кабинете, в одной из двух своих комнат на верхнем этаже салуна. Возле кресла, придвинутого к окну, лежала стопка дешевых бульварных романов.

Он обожал приключенческие романы. Некогда его любимым писателем был Нэд Бантлер, но в последнее время его увлекли истории о Буффало Билле, написанные другом Билла Прентисом Инграхэмом. Риду нравились романы и самого Буффало Билла, но его любимой книгой оставался «Сет Джонс, или Пленник границы» Эдварда Сильвестра Эллиса — первый бульварный роман о Диком Западе издательства «Бидл и Адаме».

Рид в пятый раз упоенно перечитывал «Бэн Охотничий Нож, маленький охотник с северо-запада» Олла Кумса, когда из спальни томно выплыла Элли Мэй и нарочито громко зевнула. Но отвлечь Рида ей не удалось — в это утро его не интересовало ее полуголое тело, ибо он всласть попользовался им прошлой ночью.

— Тебе надо было разбудить меня, милый, — пропела Элли Мэй грудным голоском, встав за спиной у Рида и обвив руками его шею. — Я думала, мы проведем в постели целый день.

— Ты ошибалась, — рассеянно пробормотал Рид. — А теперь будь умницей, беги-ка к себе!

Он похлопал ее по руке, даже не взглянув на нее. Губки Элли Мэй скривились от досады. Хорошенькая девушка с прекрасной фигуркой, она любила мужчин, очень любила! Впрочем, Дора, девушка, работавшая вместе с ней в салуне у Рида, тоже любила их. Но Рид не разрешал им обслуживать клиентов. Он даже нанял одного заезжего бандита следить за тем, чтобы это его распоряжение выполнялось неукоснительно, и Гас Максвелл тщательно следил за этим.

Рид смотрел на этих девушек как на свою собственность и не желал ждать, когда его одолевало желание повозиться с одной из них в постели. Однако он не так уж часто приглашал их к себе в постель, ибо ему приходилось делить внимание между обеими. Элли Мэй и Дора, бывшие подруги, теперь враждовали из-за того, что Рид стал их единственным мужчиной.

Элли Мэй была не прочь, чтобы Кортни Хортс вышла замуж за Рида. Может, тогда он наконец отпустит ее и Дору. Он распорядился, чтобы они не смели уходить из салуна, и ни одна из них не осмеливалась его ослушаться. Когда Рид заявил, что возьмет их с собой в Уичито, Элли Мэй обрадовалась, надеясь, что там все изменится. Ведь в Уичито хотя бы есть шериф, которому можно пожаловаться! Здесь, в Рокли, никто не поверил бы в такой неслыханный произвол, ибо Рид владел чистым, приличным салуном и горожане уважали его.

— Знаешь, в чем твоя беда, Рид? — сказала Элли Мэй, взбудораженная от неудовлетворенности. — Тебя в жизни интересуют только три вещи: деньги, дешевые романы и эта проститутка через дорогу. Удивляюсь, как это ты не повел мисс Ханжу в церковь. Ты мог бы потом пригласить ее на ленч. Конечно, священника твое появление в церкви повергло бы в шок. Не исключено, что бедняга хлопнулся бы в обморок от неожиданности.

  21  
×
×