— Доброе утро, красотка.
Шерис, вздрогнув, повернулась к Лукасу.
— Сколько раз еще просить тебя не называть меня так? — с раздражением сказала она.
— Не ругайся, милая, во всяком случае, не с самого утра. — Он лежал рядом с ней, улыбаясь своей самой обаятельной улыбкой. — А почему я не могу называть тебя красоткой?
— Потому что меня так называет твой брат и это напоминает мне о нем, — сказала она, попытавшись, насколько возможно, сохранить достоинство.
Его губы, словно поддразнивая, чуть коснулись ее губ.
— Это ни к чему, по крайней мере тогда, когда мы занимаемся любовью с тобой. Мне неприятно ревновать тебя к собственному брату.
— А ты ревнивый, Лукас?
— Не знаю, — пробормотал он между поцелуями.
— Тогда почему ты так говоришь?
— Давай скажем так: когда ты со мной, я хочу быть уверенным, что ты полностью принадлежишь мне. Понимаешь?
— Пожалуй, я сейчас мало что понимаю, — пробормотала она.
Когда его губы скользнули вниз, Шерис закрыла глаза и тихо застонала. Она погрузилась в пучину ощущений, которые возникали только от его близости, Она чуть не вскрикнула, когда он прекратил свои ласки.
Шерис открыла глаза. Лукас смотрел на нее так, что она почувствовала себя обожаемой и желанной, самой желанной женщиной в мире. Этот человек не охотился за ее деньгами и не заключал пари о ее любви. В его желании близости не было никаких скрытых мотивов. Он просто хотел ее. И осознание этого взволновало Шерис, искренность его желания затронула какую-то нежную струну в ее груди, которой никто не касался прежде.
— Боже, как ты красива!
— Я начинаю верить, что ты действительно так думаешь, — сказала она чуть дыша. Их глаза встретились.
— А ты так не думаешь?
— О, Лукас, оставь разговоры на потом, — простонала она и привлекла его к себе.
Он засмеялся. Она хотела его сейчас, немедленно, ему же хотелось постепенно исследовать ее тело и доставлять ей сладчайшее наслаждение.
Он постигал, что доставляло ей наибольшее удовольствие, и как бы переносил ее с одной вершины на другую. Когда дело касалось Шерис, отдавать доставляло такое же наслаждение, как брать.
Глава 25
Шерис стирала нижнюю юбку. Лукас увидел это, зайдя за угол дома и заглянув на задний двор. Чарли свернулся клубочком на его руках. Лукас улыбался, а Чарли мурлыкал. Шерис даже подумала, не галлюцинация ли у нее.
Но стоило Чарли почувствовать ее запах, как он издал ужасающий вопль и стал яростно вырываться из рук Лукаса.
Освободившись, он прыгнул в окно спальни.
— Я знал, что он так сделает, — сказал Лукас, присаживаясь рядом с ней на крылечко, — Я никак не мог понять, почему мы с ним не можем поладить. Видишь ли, обычно животные меня любят. Но наконец я разгадал, в чем дело.
— Ив чем же?
— Когда в последний раз у Чарли была подруга?
— Лукас!
Он засмеялся:
— Я серьезно. Он же мужчина, и ему, как и всем мужчинам, нужна женщина. Но так как таковой не имеется, он привязался к тебе.
— Не говори глупостей.
— Этот кот видит во мне или любом другом приблизившемся к тебе человеке соперника.
— Чушь, — не согласилась Шерис. — Я уже говорила тебе, он просто не любит незнакомых.
— Тогда почему Чарли только что подошел ко мне в конюшне с самым дружелюбным видом? Потому что тебя там не было и ему не нужно было за тебя сражаться.
— Он действительно сам подошел к тебе?
— Ты же видела, он даже позволил мне взять себя на руки.
— Но если то, что ты говоришь, правда, как мне найти ему здесь подругу?
— Не думаю, что в Ньюкомбе есть другие кошки, но я могу разослать объявления в газеты ближайших городов, посмотрим, что получится. В любом случае мне нужно сегодня вернуть коляску в город, так что переодевайся, поедешь со мной.
— Но как я вернусь из города домой?
— Верхом. Тебе пора брать уроки верховой езды. Она отвернулась от него и снова принялась за нижнюю юбку.
— Пожалуй, я останусь дома. Я не нужна тебе для того, чтобы рассылать эти объявления.
— Но я хочу прокатиться в твоей компании.
— У меня слишком много работы, Лукас.
— Пойди надень те брюки, которые я купил тебе, Шерис.
Она вздернула голову.
— Я не надену эти брюки, тем более в город! — Как он смеет приказывать ей?
— Я купил брюки для того, чтобы ты их носила. И ты их наденешь.
— Нет, — твердо заявила она и для убедительности покачала головой.