63  

– Возможно, так оно и есть. Мне трудно судить. Но есть и другие составляющие счастья.

Рейф вздохнул, вероятно, заметив, что она несколько раздражена.

– Только не говорите, что вы вернулись к прошлому и что наши объединенные усилия…

– О, прекратите, – в свою очередь вздохнула она. – У меня просто появилась новая цель: освободиться из-под власти отца. Он принимает решения, имея в виду собственное счастье. Не мое. И с меня довольно!

– Это означает, что вы собираетесь принять первое же предложение от первого же поклонника, – констатировал Рейф с такой тревогой, что ей захотелось разубедить его.

– По крайней мере половина тех мужчин, что сегодня собрались здесь, предлагали мне руку и сердце. Только за последний час я получила два предложения, но еще никому не дала согласия.

– Но кто-то… уже привлек ваше внимание? – слегка поколебавшись, спросил он. – Я могу знать о них то, что неизвестно вам.

– Да пока что нет, – пожала плечами Офелия и выбрала именно этот момент, чтобы снова улыбнуться Джонатану. Мужчины прекратили спорить, когда она вошла в комнату, и постоянно поглядывали в ее сторону. – Я пока еще не отказалась от собственных критериев.

– Но вы не упоминали, что ищете в мужчине что-то еще, кроме богатства.

– Не упоминала.

– Не хотите откровенничать?

– Нет. Просто в то время не желала обсуждать это с вами. Видите ли, я не доверяю мужчинам, которые клянутся в любви с первого взгляда. А другие мне просто не встречались. Я жду человека, у которого хватит терпения сначала узнать меня. Такого, как вы.

Она даже не покраснела, хотя понимала, что ей не стоило бы это говорить. Но Офелия уже предупредила Рейфа, что ему ни к чему тревожиться: она не имеет на него никаких видов.

– Честно говоря, Фелия, это прекрасная цель, но, возможно, сработала бы против вас…

– Вздор! – перебила она, зная, что он собирается упомянуть о ее прежних промахах. – Конечно, вам хотелось бы считать себя причиной моего полного преображения, но на самом деле вы всего лишь открыли мне глаза на некоторые проблемы и помогли справиться с недостатками, грозившими окончательно мной завладеть. Однако я и до этого обладала кое-какими хорошими качествами, просто не спешила их выказывать.

– Да, я заметил.

– Что именно?

– Что вы не полностью лишены хороших качеств – недаром так легко завоевали симпатии моей тетушки.

– Завоевала?! – притворно возмутилась она. – Да Эсме полюбила меня с первой встречи, и вам это известно!

– Полагаю, так оно и было. Но теперь вам нужно вернуться к гостям. Одно дело – провести со мной несколько минут, но стоит вам задержаться, как злые языки немедленно найдут пищу для сплетен.

– Вы правы, – кивнула Офелия, вставая. – И спасибо за то, что приехали навестить меня. Очень мило с вашей стороны.

Голубые глаза ярко сверкнули:

– Господи Боже, не смейте никогда употреблять это слово в связи со мной, иначе из-за вас я приобрету дурную репутацию!

– Предпочитаете считаться неисправимым повесой?

– Совершенно верно!

– В таком случае я никогда не выдам вашу тайну, – так же шутливо пообещала она и уже хотела уйти, но он сжал ее локоть.

Офелия задохнулась и на мгновение прикрыла глаза. Всего секунду назад она спокойно сидела рядом с ним, поглощенная разговором, и не думала о том, что он находится так близко. Но стоило ему прикоснуться к ней, как она вспомнила все, что они делали в Олдерс-Нест, как чудесно это было и что сказала Джейн.

– Как отнесся отец к вашему возвращению? – осведомился Рейф.

Так вот почему он остановил ее! Офелия сразу пала духом и даже не обернулась, боясь взглянуть на него.

– Он еще не приезжал домой и даже не знает, что я уже здесь, – пробормотала она.

– В таком случае советую подождать и посмотреть, что будет, прежде чем принимать поспешные решения.

– Я? Поспешные? – фыркнула она и вышла из комнаты, слыша за спиной его смех.

Глава 30

Погруженная в свои мысли Офелия и не подозревала, что выбрала для перехода из столовой в гостиную наихудший момент. Она даже не заметила отца, снимавшего в передней длинное пальто, чтобы передать его лакею. Зато он мгновенно заметил дочь:

– Фели? Когда ты приехала?

Никаких приветственных улыбок. Никаких отеческих объятий. Одно неприкрытое любопытство.

Шерману Риду, графу Деруичу, было уже под пятьдесят, но в темных густых волосах не было ни единой серебряной прядки, а карие глаза смотрели пристально и с некоторым подозрением. Высокий и худой, рядом со своей женой он казался тощим. Уродливым его назвать было нельзя, как, впрочем, и красавцем. Именно поэтому он был так поражен несравненной красотой дочери и преисполнился решимости извлечь для себя возможную пользу из этого дара природы.

  63  
×
×