43  

— Ну а ты как себя чувствуешь?

— Замолчи, Конни. Разрази меня гром, у него опасный удар правой.

— Я заметил. Хоук вздохнул:

— Знаешь, если бы не та история… я бы сказал, что он молодец. К сожалению, именно он перебежал мне тогда дорожку. Вот и поплатился за свой длинный язык, дерзкий щенок.

— Разве мы сами не были такими же?

— Да, пожалуй. &го будет всем нам хорошим уроком. — Хоук попытался выпрямиться, но тут же согнулся от боли и простонал:

— Отвези меня в постель, Конни. Похоже, мне придется с неделю отдыхать.

— Но дело того стоило?

— Клянусь дьяволом, да!

Глава 18


Представители закона и доктор вышли из комнаты Николаса, и Харрис закрыл за ними дверь. Николас хотел улыбнуться, но вместо улыбки получилась болезненная гримаса.

— Если вы позволите, сэр, я улыбнусь за нас двоих, — предложил слуга.

— Все кончилось лучше, чем я предполагал? — сказал Николас.

— Да, сэр. Его будут судить за пиратство. Николас хотел снова улыбнуться, но вовремя раздумал. Значит, капитан Хоук поплатился за сведение счетов и его торжество оказалось недолгим.

— Не стану злорадствовать, но все же, он это заслужил, — сказал Николас.

— Именно так, сэр. Доктор говорит, что вы еще хорошо отделались и ваша челюсть цела. Никогда не видал столько синяков и…

— Чепуха. Неужели ты думаешь, что он остался невредимым? Я бы рад с ним не встречаться, да этот грубиян первым напал на мой корабль. И еще затаил на меня злобу! Впрочем, надеюсь, в тюрьме ему не до смеха.

— Хорошо, что караульные вовремя нашли вас, сэр.

— Да, мне повезло.

Николас быстро пришел в себя и вскоре услышал цоканье подков по мостовой. Собрав остаток сил, он начал звать на помощь, и его услышали. Он уговорил ночных сторожей отправиться в погоню за бандитами, захватившими его карету. Через полчаса они вернулись за ним и сообщили радостную весть: карету догнали, одного разбойника схватили, второму удалось скрыться.

По дороге Николас рассказал, что произошло, назвав в разговоре имя Хоука. Оказалось, Хоук — государственный преступник, которого усиленно разыскивают.

— Хорошо еще, сэр, — продолжал слуга, заботливо поправляя одеяло, — что с вами не было леди Эштон. Полагаю, вечер прошел как обычно и она уехала без вас?

Николас молчал, думая о том, что могло бы случиться, будь она… Но ее отвез домой Джордж Фоулер.

Джордж Фоулер. Николаса вдруг охватила беспричинная злость.

— Сэр?

— Что? — буркнул Николас, но тут же очнулся. — Ах да, Харрис, все прошло как задумано.

Камердинер служил у него десять лет и был в курсе всех его амурных дел. Он знал, что Николас не хочет жениться на Регине Эштон, хотя не догадывался почему и, уж конечно, не осмеливался спросить об этом самого Николаса. Они вместе разрабатывали план освобождения хозяина от брачных уз.

— Леди Эштон говорила с вами, сэр?

— До этого не дошло, — устало ответил Николас, начинало действовать успокоительное, которое дал ему доктор. — Я все еще помолвлен.

— О, в следующий раз…

— Да.

— Но до свадьбы не так уж много времени, — неуверенно добавил Харрис. — А доктор велит оставаться в постели недели три.

— Вздор. Я встану через три дня, не позже.

— Как вам угодно, сэр.

— Да, мне так угодно.

— Очень хорошо, сэр.


Николасу еще никогда не доводилось страдать от жестоких побоев, и он и не предполагал, что на следующий день ему станет хуже. Он ругал капитана Хоука и желал, чтобы того повесили.

Лишь через неделю он смог ходить не морщась от боли. Спустя еще неделю он чувствовал себя вполне сносно, хотя шрамы на лице заживали медленно.

В таком виде он не мог показаться Регине, но времени терять было нельзя, свадьба должна состояться через несколько дней. Он должен с ней встретиться.

Явившись в особняк Мэлори, он узнал, что Регина уехала за свадебными покупками. Сообщение вызвало у него панику. Николас ждал целый час, и едва она показалась в дверях, схватил ее за руку и весьма неучтиво увел прочь от кузин.

Они молча шли через сад к скверу. Николас был мрачен и шагал так быстро, что Регина едва поспевала за ним. Ее нежный голос заставил его остановиться.

— Ты уже поправился?

Осенний ветерок взметнул опавшие листья, растрепал перья на ее шляпе. Щеки девушки порозовели, в глазах вспыхивали голубые искорки. Она была дьявольски очаровательна, полна жизни и огня, более красивой женщины он никогда не встречал.

  43  
×
×