69  

— Я не такой дурак, мадам. Кучер решил сдаться без сопротивления, я предлагаю вам сделать то же самое.

В этот момент дверца распахнулась, и коренастый мужчина, нижняя часть лица которого была закрыта платком, просунул голову внутрь. Он по очереди ткнул револьвером в каждого из пассажиров.

— Ты, с пушкой! Выбрось ее в окно! — приказал бандит, и сосед Анджелы без колебаний выполнил приказание. — А теперь все выходите из дилижанса и станьте в ряд.

— Ты тоже слезай! — крикнул второй мужчина, и дилижанс покачнулся, когда кучер соскочил с козел.

Грабителей было пятеро. Четверо из них продолжали восседать на лошадях, нацелив револьверы на пассажиров. Пятый — тот самый, кто приказал всем выйти, — выбрасывал чемоданы и баулы из верхнего и заднего багажных отделений. Затем еще один мужчина спешился и подошел поближе, убрав при этом свой револьвер.

Это был высокий, поджарый и широкоплечий молодой человек. Из-под широкополой шляпы выбивались черные блестящие волосы. Лицо у него было гладко выбрито, в серых глазах поблескивали веселые искорки.

— В ваших чемоданах наверняка много ценностей, но нужно обыскать и вас, — сказал мужчина. В его речи улавливался легкий испанский или мексиканский акцент. — Вы сэкономите время и избежите неприятностей, если поможете нам в этом.

Миссис Бауэр забилась в истерике и ухватилась за мужа. Анджела приготовилась к самому худшему, когда молодой бандит стал обыскивать кучера, шаря по всем карманам. Обнаружив всего несколько монет, он деловито положил их в мешочек, привязанный к его поясу. Затем подошел к ковбою и священнику.

Бандит повернулся к женщинам, и вокруг глаз его обозначились складки — очевидно, он улыбался. Вначале он подошел к испанке и что-то энергично сказал дуэнье на ее родном языке. Женщина резко ответила ему и загородила свою подопечную. Бандит засмеялся, вынул из кобуры револьвер и направил его на побледневшую и окаменевшую от страха испанку. Свободной рукой он провел по ее юбке и стал ощупывать края в поисках спрятанных денег. Затем снова что-то сказал ей, отчего испанка вскрикнула. Бандит опять засмеялся, пожал плечами, разорвал лиф ее платья и запустил руку между грудей. Пошарив там некоторое время, он извлек два золотых кольца и медальон.

Миссис Бауэр упала в обморок, а дуэнья стала , колотить бандита кулаками по спине.

Анджела нервно сунула руку в кармашек юбки и нащупала маленький пистолет, привязанный к бедру. Бандит двинулся к Агги Бауэр, которая лежала без сознания возле огромного колеса дилижанса. Когда расстегнули лиф ее платья, муж отвернулся, находя утешение в том, что жена этого не почувствовала.

Анджела напряглась, когда бандит приблизился к ней. Некоторое время он смотрел на нее, и в его глазах снова появились веселые искорки. Он чем-то напоминал Брэдфорда — может быть, телосложением и волнистыми черными волосами.

— Вы не найдете у меня ничего ценного. — Анджела пыталась говорить спокойно, хотя ее душил гнев, в какой-то мере вытеснивший страх. — Все, что у меня есть, находится в чемоданах.

— Мы посмотрим, — сказал бандит. Он проверил карманы ее жакета, затем края жакета и юбки. Анджела не двигалась, но, когда он поднял голову и встретил ее гневный взгляд, в нем родились сомнения.

— Не делайте глупостей, сеньорита. Я уже объяснял другим дамам: то, что я делаю, необходимо.

— Но я сказала вам, что на мне нет ничего ценного! — повысила голос Анджела.

— Я должен сам убедиться в этом, — ответил бандит и стал расстегивать лиф ее платья.

— Если вы тронете меня, я вас убью, — с расстановкой, шепотом произнесла Анджела.

Он взглянул на слегка оттопырившуюся сбоку юбку и сощурил глаза.

— Верю, вы можете это сделать, сеньорита. Но в этом случае мои друзья пристрелят вас. Вы готовы умереть в столь юном возрасте из-за такой малости?

Мужество оставило Анджелу, и это отразилось в ее взгляде.

— Успокойся, menina[4]. — Он говорил так тихо, что, кроме нее, никто его не слышал. — Все будет сделано быстро и совсем не страшно. Я даже оставлю вам ваше оружие.

Анджела закрыла глаза и позволила бандиту расстегнуть лиф. А открыв глаза, она увидела в его руках золотую монету.

— Вы лгали, сеньорита.

— Я не лгала. Монета не имеет ценности. Вы видите, что в ней дырка… Прошу вас, — умоляющим тоном сказала она, — не забирайте ее.

— Она должна иметь ценность, иначе зачем бы вы ее хранили, — возразил бандит, разглядывая монету.


  69  
×
×