81  

Похоже, Мэри Лу знала, как управляться с отцом, который был поистине несносным. Он был убежден, что лишь его идеи достойны внимания. Поначалу Анджела почувствовала, что в ней растет раздражение, когда разговор зашел о том, чем должна и чем не должна заниматься женщина на ранчо. Именно тогда Грант шепнул Анджеле, что он предупреждал ее, чего следует ожидать от Вальтера Ховарда.

В конце концов Анджела прекратила бесплодный спор и последовала совету Мэри Лу:

"Ты просто улыбайся и не обращай внимания на то, что он говорит. Не принимай всерьез его рассуждения, дорогая, только и всего, иначе он никогда не остановится».

После жареного цыпленка с гарниром и соусом, после салатов из картофеля, горошка и яблочного , пирога все сели у камина, и Грант развлекал их исполнением песен, подыгрывая себе на гитаре. Все , было очень мило, но Грант вынужден был вскоре откланяться, объяснив всем, что утром должен встать до зари. Мэри Лу и ее отец оставались еще около двух часов. Потягивая кофе и виски, Вальтер все оставшееся время рассказывал Мэри Лу о добродетелях и достоинствах Гранта.

Это очень забавляло Анджелу. Она знала, что для Мэри Лу подобные похвалы в адрес Гранта излишни. Они образовали бы отличную пару, тем более что у Мэри Лу большой опыт обращения с людьми, у которых темперамент такой же, как у Гранта. Анджела рассчитывала, что их отношения могут перерасти в нечто более серьезное.

Анджела вошла в дом, с легкой завистью думая об отношениях Мэри Лу и Гранта и о романе, который скорее всего у них завязывается. Это привело се к мыслям о Брэдфорде… и Кендиз Тейлор. Спала в ту ночь Анджела очень беспокойно.


Брэдфорд ехал верхом, пытаясь выветрить остатки похмелья. Ночной воздух действовал исцеляюще. Ну и денек, сокрушенно подумал он. Весь день он провел в постели, страдая от мучительных, тошнотворных спазмов в желудке и пульсирующей головной боли. Не так-то легко привыкнуть к неразбавленному виски, которое подают в городе.

Брэдфорд молча взглянул на своего компаньона, черты лица которого были с трудом различимы при неярком лунном свете. Нужно отдать должное его новому приятелю — его не свалило это адское зелье. Он казался таким же бодрым и жизнерадостным, как и накануне вечером, когда судьба впервые свела их вместе.

Этот человек спас Брэдфорду жизнь. Брэдфорд вспомнил, как выскочил из убежища, чтобы бежать, и увидел вспышку выстрела, который не дал выстрелить револьверу, нацеленному в него. Затем последовал еще один выстрел, и Брэдфорд с изумлением увидел, как один из бандитов бросился наутек и скрылся в переулке. За ним последовал и его напарник.

И тогда Брэдфорд увидел мексиканца, восседавшего на лошади прямо по середине улицы. Он не собирался прятаться и продолжал стрелять.

Затем незнакомец подъехал к Брэдфорду и с участием спросил:

— Вас зацепило, amigo[6]?

Кажется, это был подарок судьбы. Брэдфорд остался жив.

— Все обошлось благодаря вам, — каким-то чужим Голосом ответил Брэдфорд, поднимаясь на ноги. — Отделался царапиной на руке.

— Ваша царапина сильно кровоточит, — ответил незнакомец, обнажая в улыбке ослепительно белые зубы под щеточкой черных усов.

— Это пустяки.

— Не следует ходить невооруженным, amigo, — наставительно сказал мужчина. — Вы знаете этих людей?

— Надеюсь, что нет.

— Они пытались вас ограбить?

— Не думаю, — с сомнением произнес Брэдфорд. — Я только что проиграл всю наличность в покер… Правда, они могли и не знать об этом.

— Это плохо… Если вам нужно где-то переночевать, я собирался ехать в отель, чтобы снять там номер. Приглашаю к себе.

Брэдфорд коротко рассмеялся:

— Вы уже оказали мне, мой друг, наибольшую из возможных услуг — спасли мне жизнь. Позвольте хоть частично расплатиться с вами. Ваш номер в отеле оплачу я. Меня зовут Брэдфорд Мейтленд. А вас?

— Хэнк Чавес.

Остаток ночи они провели в отеле в номере Брэдфорда, где изрядно выпили. Брэдфорд чувствовал себя в долгу перед незнакомцем и предлагал ему все, что тот пожелает. Хэнк Чавес отказывался. Но поскольку в этой округе у него были дела, он принял предложение Брэдфорда остановиться у него на ранчо.

До ранчо они добрались совсем поздно, застав его погруженным в безмятежный сон. Поставив лошадей в конюшню, они подошли к освещенному луной дому, в котором не светилось ни одно окно.

— Мой… гм… мой партнер, должно быть, уже спит, — тихо проговорил Брэдфорд. Он попытался открыть дверь, но та была заперта. — Не станем поднимать шум. Что если нам влезть в окно?


  81  
×
×