25  

? Мне не нравится слово «ищейка».

? Ему не нравится, ? сказала она неизвестно кому.

? Как вы считаете, что мне от вас нужно?

? Денег. Или вы из тех, от кого откупаются бабками?

? А это идея. В следующий раз попрошу и того и другого. А сейчас я хочу знать, что здесь делала Люси Чэмпион. И если вы не собираетесь спрятать свою пушку, защелкните хотя бы предохранитель.

Она стояла все в той же напряженной позе, вцепившись в револьвер, как новичок в виндсерфинге в свою палку. Один мускульный спазм, и мне конец.

? Парень трусит. ? Ее губы презрительно покривились, но она нажала большим пальцем на предохранитель. ? Так что там с Люси Чэмпион? Я не знаю никакой Люси Чэмпион.

? Она приходила сюда днем. Молодая негритянка.

? А, она. У доктора много пациентов.

? А многих из них убивают?

? Занятный вопрос. Однако заметьте, я не смеюсь.

? Люси тоже. Ей сегодня перерезали горло.

Она попыталась сохранить невозмутимость, но ее заколотила дрожь. Теперь она еще больше походила на неопытного серфингиста, несущегося на доске по волнам.

? Значит, она мертва, ? упавшим голосом сказала она.

? Да.

Ее глаза закрылись, и она пошатнулась. Я сделал один большой шаг, выхватил из повисшей руки револьвер и извлек барабан. В гнезде не было патрона.

? Вы знали Люси, миссис Беннинг?

Вопрос вывел ее из транса. Она открыла глаза, опять непроницаемые, как синяя глазурь.

? Она лечилась у мужа. Естественно, он будет поражен. Кстати, револьвер принадлежит ему.

Она надела маску благопристойности и взяла соответствующий тон.

Я бросил револьвер на стол, оставив барабан у себя.

? И скелет в чулане тоже принадлежит ему?

? Я не понимаю, о чем вы.

? Пусть так. Однако вы прекрасно поняли, о чем я, когда услышали, что Люси Чэмпион мертва.

Ее рука поднялась ко лбу, мертвенно белая под черными, как вороново крыло, волосами.

? Я тяжело переношу смерть, особенно тех, кого я знала.

? И близко вы ее знали?

? Я же сказала, она лечилась у мужа. Я видела ее несколько раз.

? Почему нет ее карточки?

? Какой карточки?

? В картотеке пациентов.

? Понятия не имею. Вы хотите продержать меня здесь всю ночь? Предупреждаю, с минуты на минуту вернется муж.

? Как давно вы женаты, миссис Беннинг?

? Вас это не касается. А теперь убирайтесь, или я в самом деле позову полицию.

В ее голосе не было уверенности. Мое сообщение о смерти Люси лишило ее силы. Она походила на сомнамбулу, силящуюся стряхнуть сон.

? Давайте, зовите.

Она посмотрела на меня с неприкрытым отвращением.

? М-м-м. ? Звук был низкий, утробный. ? Делайте что хотите. Любую мерзость, любую гадость. Только уйдите с моих глаз.

Ее поднятые бюстгальтером груди сияли сквозь тонкую ткань халата, как холодные трепещущие луны. Я обошел ее сторонкой и выскользнул на улицу.

Глава 11

Дорога раскручивалась под моими фарами, как лента пишущей машинки. Она бежала через каменный массив, отделявший Белла-Вэлли от океана, то прижимаясь к стенам отвесных каньонов, то извиваясь по склонам пиков, терявшихся во тьме. После сорока долгих горных миль она наконец ухнула вниз, к побережью. Над морем тяжело вставала луна.

Я свернул к Арройо-Бич, и через пять минут по обочинам замелькали огни. Мотели, заправочные станции, конторы по продаже недвижимости, гриль-бары расцвечивали черноту ночи неоном реклам.

Я подрулил к колонке заправочной станции. Пока мне заливали бак, я поинтересовался у заправщика, есть ли у него платный телефон. Это был согнутый старикан в сером комбинезоне и черном кожаном фартуке, который выглядел и благоухал так, как будто всю жизнь мылся бензином. Он указал промасленным пальцем на будочку, из которой появился сам.

Местный телефонный справочник, представлявший собой тоненькую тетрадочку, был прикреплен цепочкой к настенному телефону.

Миссис Чарльз Синглтон занимала там почетное место. Она проживала по адресу: Аламеда-Топанга, 1411, и номер ее телефона совпадал с номером дома. Отдельные телефоны были в привратницкой, в комнате шофера, в домике садовника и в буфетной.

Когда заправщик принес мне сдачу, я спросил его, где находится Аламеда-Топанга.

? Кого ищешь, приятель?

? Да, в общем-то, никого. Я осматриваю достопримечательности.

? Нашел время смотреть достопримечательности. ? Он оглядел меня с головы до ног. ? У них там ночной патруль, а ты на ихнего не больно смахиваешь.

  25  
×
×