24  


ГЛАВА СЕДЬМАЯ


  Лисса купила все по списку Ханны, но на этом ее рабочий день не закончился. Когда девушка приехала домой, ее работодательница сидела за маленьким столом в библиотеке, громко напевала песни и упаковывала подарки.

  — Как хорошо, что ты пришла. Ты вполне сможешь справиться с моей работой. Я очень устала. Мои лодыжки вот-вот лопнут, и мне необходим отдых.

  Лисса аккуратно сложила покупки на стол.

  — Что с вашими лодыжками? Вы уверяли меня, что сходите к врачу.

  — Обязательно схожу.

  — На этой неделе!

  — Хорошо, но я не знаю, когда у меня будет время. Ведь скоро наступит Рождество.

  Сначала Лисса завернула подарок, предназначенный для Ханны. Она положила его в небольшой пакет и перетянула нарядной лентой.

  Девушка в течение многих лет никому не покупала подарков на Рождество. Тем не менее Лисса с ловкостью упаковала остальные подарки. Затем направилась в гостиную и положила их под сверкающую елку. Ханна вместо того, чтобы отдыхать, хлопотала возле стола, на котором стояла посуда старомодно розового цвета.

  — Как красиво! — восхитилась Лисса.

  — Это мой свадебный фарфор. Я достаю его только на Рождество. — Ханна вздохнула. — А я уже и забыла, сколько всего ценного есть у меня дома. Не знаю, что мне со всем этим делать...

  Лисса взглянула на длинный стол, заставленный посудой.

  — Думаю, Курт с удовольствием возьмет всю посуду себе, — успокоила Лисса пожилую леди. — В конце концов, это семейная реликвия.

  Ханна фыркнула в ответ.

  — Мой внук живет в своей скорлупе. В нем нет ничего сентиментального.

  — Он не всегда будет таким, — попыталась успокоить старушку Лисса.

  — Я не доживу до этого дня. Иногда мне кажется, что здесь слишком много работы, чтобы с ней справиться, — грустно сказала Ханна.

  Вот шанс выполнить просьбу Курта, подумала Лисса.

  — Вы вполне можете избавить себя от всего этого.

  — О, дорогая, я очень ценю твою помощь. Без тебя я бы не смогла сделать столько дел за два дня.

  Замечательно, лед тронулся, промелькнуло в голове у Лиссы.

  — Я не имею в виду себя. Существуют аукционные бригады. Специалисты составят опись...

  — ...и продадут все это человеку, который предложит больше денег, — закончила Ханна.

  — Да.

  Старушка покачала головой.

  — Мне ненавистна сама мысль об аукционе. Ужасная толкотня, крики, дилеры, желающие получить огромную прибыль...

  — Но вам не обязательно присутствовать на самом аукционе.

  — Я прекрасно знаю, как все будет.

  Лисса немного подумала, а потом осторожно заметила:

  — Если вам неприятна идея аукциона, то есть другой выход. Я где-то читала, что есть компании, занимающиеся продажей имущества. А вы бы могли руководить процессом.

  — Нет, — твердо произнесла Ханна. — Я отдам свои вещи только тем людям, которым они нужны, людям, которые по-настоящему оценят мои реликвии. Я не буду продавать их. Не смогу спокойно смотреть на ценник на моем свадебном фарфоре.

  — Понимаю, — сказала Лисса. — У меня тоже есть кое-какие дорогие мне вещи. Например, стеганое одеяло, которое бабушка сшила перед смертью.

  — Правда? Я хотела бы на него взглянуть.

  — Позже я могу принести его и показать.

  — А почему не сейчас? Мне все равно нечем заняться.

  По правде говоря, Лисса с радостью покинула кухню. Ей нужно было время, чтобы немного прийти в себя после разговора с Ханной.

  Курт как раз входил в дом, когда Лисса начала подниматься по лестнице. Она перегнулась через перила и позвала его. Лисса уловила запах дорогого лосьона, когда Курт приблизился к ней. Запах, связанный с воспоминаниями, которые вызвал Курт своим вчерашним поцелуем. Головокружительным поцелуем...

  — Ни в коем случае не предлагай своей бабушке выставить на аукцион ее фарфоровый сервиз, — торопливо прошептала Лисса. — Скажи ей, что ты без ума от него и хотел бы взять его себе и что ты ждешь не дождешься, когда он перейдет тебе по наследству.

  Курт удивленно посмотрел на девушку.

  — Ты имеешь в виду те тарелки, на которых нарисованы розовые листья капусты?

  — Это — хавильский фарфор, и на нем нарисованы розы. И не надо со мной спорить. Позже я тебе все объясню. Мы же не хотим, чтобы она узнала о нашем уговоре!

  — Расслабься, она может только подумать, что мы с тобой флиртуем в темных углах.

  24  
×
×