117  

Несколько секунд Шустов обдумывал заявление своего шефа, затем осторожно поинтересовался:

— В смысле экстрасенс?

Майор отрицательно покачал головой:

— В смысле настоящий колдун, Сергей, настоящий. Маг. Чародей. Он умеет делать то, что мы называем чудесами. Жертвы ему нужны для заклинания.

Шустов отвел глаза и побарабанил пальцами по рулевому колесу:

— То есть он спятил на почве магии. Ему кажется, что если он принесет эти жертвы, то произойдет какое-то чудо или там волшебство… Я все понял.

Ему очень хотелось, чтобы так все и было, но Корнилов не собирался жалеть своего заместителя:

— Спрятать голову в песок не получится, капитан Шустов. Наш убийца — самый настоящий колдун. И когда он убьет последнюю жертву — произойдет чудо.

— Кириллыч, — предельно мягко ответил Сергей, — ты знаешь, как я тебя уважаю. Ты мой босс, и даже если ты спятил, ты останешься моим боссом и я буду выполнять твои приказы до тех пор, пока тебя не увезут в смирительной рубашке. Но…

— Никаких «но», Сергей, — усмехнулся Корнилов, — я не шучу.

— И кто тебе об этом сказал? Не подумай, что я заинтересовался, просто любопытно, кто сводит с ума полицейских.

— Меня убедили во время дела Вивисектора. — Андрей выбросил окурок в окно и немедленно потянулся за новой сигаретой. — Среди жителей нашего города есть настоящие волшебники.

Сергей вздрогнул, откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. Расследование дела Вивисектора, а особенно сопровождавших его многочисленных перестрелок, действительно было переполнено подозрительными событиями: странные свидетели, загадочные похищения вещественных доказательств, внезапный интерес майора к необычным происшествиям и, как апофеоз, — исчезающие и появляющиеся прямо посреди улицы люди. Шустов видел это собственными глазами, но изо всех сил старался забыть, утешая себя тем, что стал жертвой обыкновенного гипноза. В то время он был слишком удивлен, чтобы задаваться лишними вопросами. Теперь прошлое вернулось.

— Тогда, на улице, мы видели, как люди появлялись из воздуха.

— Они называют это порталом. Телепортация.

— Это возможно?

— Ты все видел.

— Да. Я видел. — Шустов криво усмехнулся. — И много колдунов среди нас?

— Достаточно, — жестко произнес Корнилов. — И не все они люди.

— В каком смысле? — начал было Сергей, но тут же вспомнил: — Серебрянц.

— Совершенно верно, — подтвердил Андрей, — теория профессора верна. Просто у него нет доказательств.

— Не думал, что мне доведется услышать подобное, — признался Шустов.

— Не могу же я тащить все это один, — улыбнулся майор.

Сергей покрутил головой.

— А Вивисектор тоже был колдуном?

— Да. Настоящий Вивисектор был колдуном, и они его убили.

— А за что ты отправил на пожизненную каторгу Юшлакова?

— Он поставлял Вивисектору девушек.

— Понятно.

Шустов еще тогда догадывался, что арестованный ими человек не был настоящим убийцей. Догадывался, но промолчал.

— А что будет сейчас?

Корнилов понял сомнения своего заместителя — профессиональный полицейский хотел взять настоящего преступника.

— Мы получим тело маньяка. Будет считаться, что это мы его убили. У нас будут достаточные доказательства, чтобы закрыть дело.

— Все как в прошлый раз.

— Да. Все как в прошлый раз.

Сергей снова побарабанил пальцами по рулю и покосился на майора.

— Странно, что тебя это устраивает, Кириллыч.

— Я не в восторге от нашей роли. — Корнилов говорил медленно, задумчиво глядя на тлеющую сигарету. — Но других вариантов у нас пока нет. Главное, что мы остановим убийства и накажем преступника. — Он помолчал. — Ты со мной, Сергей?

— Конечно.


— Капитан, мы нашли крупный перевод денег со счета Тапиры, — доложил лейтенант Рик Бамбарда. — Она покупала квартиру в «Золотых ключах» на Минской.

— Слишком дорого для черной моряны, — прищурился Франц.

— Я тоже так думаю, капитан, — подтвердил Бомбарда. — Видимо, это то, что мы искали.

— Берите трех гвардейцев, лейтенант, и проведите обыск в этой квартире, — приказал Франц. — Что искать, вы знаете.

— Любые магические манускрипты, — процитировал Рик.

— Совершенно верно. Все, что найдете, немедленно доставляйте мне.

— Слушаюсь.

Бамбарда быстро покинул зал, и Франц устало потер переносицу.

  117  
×
×