24  

«Ангел, три года хранивший меня…»

  • Ангел, три года хранивший меня,
  • Вознесся в лучах и огне,
  • Но жду терпеливо сладчайшего дня,
  • Когда он вернется ко мне.
  • Как щеки запали, бескровны уста,
  • Лица не узнать моего;
  • Ведь я не прекрасная больше, не та,
  • Что песней смутила его.
  • Давно на земле ничего не боюсь,
  • Прощальные помня слова.
  • Я в ноги ему, как войдет, поклонюсь,
  • А прежде кивала едва.

1921

«Шепчет: „Я не пожалею“…»

  • Шепчет: «Я не пожалею
  • Даже то, что так люблю, –
  • Или будь совсем моею,
  • Или я тебя убью».
  • Надо мной жужжит, как овод,
  • Непрестанно столько дней
  • Этот самый скучный довод
  • Черной ревности твоей.
  • Горе душит – не задушит,
  • Вольный ветер слезы сушит,
  • А веселье, чуть погладит,
  • Сразу с бедным сердцем сладит.

1922

«Слух чудовищный бродит по городу…»

  • Слух чудовищный бродит по городу,
  • Забирается в домы, как тать.
  • Уж не сказку ль про Синюю Бороду
  • Перед тем, как засну, почитать?
  • Как седьмая всходила на лестницу,
  • Как сестру молодую звала,
  • Милых братьев иль страшную вестницу,
  • Затаивши дыханье, ждала…
  • Пыль взметается тучею снежною,
  • Скачут братья на замковый двор,
  • И над шеей безвинной и нежною
  • Не подымется скользкий топор.
  • Этой сказочкой нынче утешена,
  • Я, наверно, спокойно усну.
  • Что же сердце колотится бешено,
  • Что же вовсе не клонит ко сну?

1922

«Пятым действием драмы…»

  • Пятым действием драмы
  • Веет воздух осенний,
  • Каждая клумба в парке
  • Кажется свежей могилой.
  • Справлена чистая тризна,
  • И больше нечего делать.
  • Что же я медлю, словно
  • Скоро свершится чудо?
  • Так тяжелую лодку долго
  • У пристани слабой рукою
  • Удерживать можно, прощаясь
  • С тем, кто остался на суше.

1921

«Заболеть бы как следует, в жгучем бреду…»

  • Заболеть бы как следует, в жгучем бреду
  • Повстречаться со всеми опять,
  • В полном ветра и солнца приморском саду
  • По широким аллеям гулять.
  • Даже мертвые нынче согласны прийти,
  • И изгнанники в доме моем.
  • Ты ребенка за ручку ко мне приведи,
  • Так давно я скучаю о нем.
  • Буду с милыми есть голубой виноград,
  • Буду пить ледяное вино
  • И глядеть, как струится седой водопад
  • На кремнистое влажное дно.

1922

«За озером луна остановилась…»

  • За озером луна остановилась
  • И кажется отворенным окном
  • В притихший, ярко освещенный дом,
  • Где что-то нехорошее случилось.
  • Хозяина ли мертвым привезли,
  • Хозяйка ли с любовником сбежала,
  • Иль маленькая девочка пропала
  • И башмачок у заводи нашли…
  • С земли не видно. Страшную беду
  • Почувствовав, мы сразу замолчали.
  • Заупокойно филины кричали,
  • И душный ветер буйствовал в саду.

1922

БИБЛЕЙСКИЕ СТИХИ

1. РАХИЛЬ

И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

Книга Бытия

  • И встретил Иаков в долине Рахиль.
  • Он ей поклонился, как странник бездомный.
  • Стада подымали горячую пыль,
  • Источник был камнем завален огромным.
  • Он камень своею рукой отвалил
  • И чистой водою овец напоил.
  • Но стало в груди его сердце грустить,
  • Болеть, как открытая рана,
  • И он согласился за деву служить
  • Семь лет – пастухом у Лавана.
  • Рахиль! Для того, кто во власти твоей,
  • Семь лет, словно семь ослепительных дней.
  • Но много премудр сребролюбец Лаван,
  • И жалость ему незнакома.
  • Он думает: каждый простится обман
  • Во славу Лаванова дома.
  • И Лию незрячую твердой рукой
  • Приводит к Иакову в брачный покой.
  • Течет над пустыней высокая ночь,
  • Роняет прохладные росы,
  • И стонет Лаванова младшая дочь,
  • Терзая пушистые косы.
  • Сестру проклинает, и Бога хулит,
  • И ангелу смерти явиться велит.
  • И снится Иакову сладостный час:
  • Прозрачный источник долины,
  • Веселые взоры Рахилиных глаз
  • И голос ее голубиный:
  • Иаков, не ты ли меня целовал
  • И черной голубкой своей называл?

1921

  24  
×
×