38  

— Здравствуйте, — обратился к нему я.

Он поднялся. Футов шесть ростом. Бледный, худой, высокий, мрачный, лет сорока пяти. Такое бывалое лицо с намеком на искушенность, но стоит ему только заговорить, понимаешь, что это не искушенность, а многолетнее раздражение. Нетрудно догадаться отчего, выбор небогат: нереализованные амбиции, несчастливый брак, проблемы со здоровьем. На носу сеточка лопнувших капилляров. Еще и поддает вдобавок.

— Вам не положено здесь находиться, — резко ответил он, подбираясь ко мне, как богомол.

— Меня зовут… э-э… Джонс, — проговорил я, все еще почему-то не решаясь назваться настоящим именем.

— Мы закрыты, с этим местом все. Организация переехала в Денвер, здесь остались только я, Маргарет и еще пара студентов, они уедут ближайшим утром, и я, надеюсь, тоже. Вам стоит обратиться с вашим делом в денверский офис, он уже открыт. Как вы вообще сюда попали?

— Да просто шел и зашел.

— Ну, так же и выйдите!

— Послушайте, мистер…

— Климмер моя фамилия, вице-президент, заведую производственным процессом. А как вам удалось пройти мимо Маргарет? — спросил он с осуждением.

— Мне никто не встретился.

— Подождите, — велел он и взял телефон. Набрал номер. Никто не отвечал.

— Должно быть, ушла за ланчем для меня, бог с ней, так что вам нужно? Если хотите арендовать этот этаж — распрощайтесь с этой идеей, здание отдают под снос.

— Я хотел поговорить с кем-нибудь по поводу Виктории Патавасти, — не отставал от него я.

— Что?! — Он был просто потрясен. Отстранился от меня и сел.

— Дело касается ее убийства. Я частный детектив, ко мне обратилась семья Виктории.

— Ах, да-да, конечно. Само собой. Что же вы стоите, присаживайтесь вон в то кресло, коробки можно подвинуть. Как вас зовут, вы сказали?

— Джонс.

— Джонс, вас направила ее семья из Ирландии, так?

— Именно.

— Так-так-так. — Его рот скривился в полуулыбке.

— Вы знали ее?

— Хотите колы? Весь холодильник забит кока-колой. — Он закинул ногу на ногу.

— Нет. Спасибо.

— Вам повезло, что вы хоть кого-то здесь застали. Я заканчиваю сегодня, самое позднее — завтра. Мы закрываем этот офис, все перевозим в Денвер.

— Вы знали Викторию?

— Знал ли я ее? Знал, и очень хорошо. Даже более того.

— Вы вместе работали?

— Да. Она работала в разных отделах. Работала на меня и на братьев. Планировала обзавестись личной секретаршей после переезда. Здание куда больше этого, там поместится больше персонала.

Я бросил на него взгляд. Он проговорил все это очень быстро. С готовностью. Немного подозрительно.

— А сколько здесь человек работало?

— Двадцать пять человек. Половина — полный день, остальные были заняты частично. Где-то так. Мы — очень небольшая организация. Перед переездом мы распустили большую часть штата. В основном это были студенты университета Колорадо. Само собой, кто-то из них придет в новый офис в Денвере. Дорога занимает сорок пять минут, если не в часы пик. Я каждый день так езжу. Сел в автобус — и на месте.

— Значит, вы не живете в Боулдере?

— Нет, и почти никто из наших тут не живет. Для нас переезд оказался удачей. Я живу в Денвере, и Виктория жила там же, и Малхолланды. Боулдер — очень дорогой город.

— Если можно, еще раз, чем занимается ОЗПА? — спросил я, хотя заранее знал ответ.

— Это Общество защиты природы Америки.

— В чем заключается ваша деятельность?

— Мы некоммерческая организация, занимаемся лоббированием правительства в вопросах, касающихся окружающей среды, у нас есть система членства, количество вступивших постоянно растет, при этом мы очень молодая компания, фактически одна из самых молодых. Чарльз и Роберт основали ее всего три года назад.

— Чарльз и Роберт?

— Малхолланды. Сыновья Райана Малхолланда, — произнес он со значением.

Я никак не отреагировал.

— Вы не слышали о Райане Малхолланде?

— Нет.

— А, ну да, с чего бы. Вы же из Ирландии, так? Собственно, Чарльз и Роберт — дети от его второго брака.

— Так кто он?

— Банкир. Финансист. Управляющий «Малхолланд траст». Богатенький Буратино. Один из. Ну, вы понимаете. Из числа «Форчун-500». 14

— От второго брака, говорите?

— Да, от первого — дочка, Арлен, а два сына — от второго. Только что он женился в третий раз. Жена на сносях, сыновья побоку, могу поспорить.


  38  
×
×