156  

— Но почему ваш отец будет говорить неправду? И откуда в таком случае он все это узнал?

— Хорошо, я спрошу у Леопольда, когда он придет.

— Он не придет. Он уезжает из Англии.

— Нет!

— Его попросил регент. А вам следует пореже ездить к княгине.

— И не подумаю! — воскликнула Шарлотта и добавила: — Значит, он написал моему отцу? И попросил разрешения приехать ко мне в гости... Да он идиот!

Мисс Найт снисходительно улыбнулась, и Шарлотте безумно захотелось ее ударить. А еще захотелось разрыдаться, выплеснуть свое горе... но она не желала показывать Корнелии, насколько глубоки ее чувства.

Поэтому Шарлотта ополчилась на Леопольда.

— Какое ребячество! Он просит разрешения... Значит, он уехал, да? И не приедет в Ворвик-хаус? Что ж, я даже рада; Пусть уезжает. Я не желаю его больше видеть.

ОТКАЗ ПРИНЦУ ОРАНСКОМУ

Нелепо так страдать из-за человека, с которым ты едва перемолвилась несколькими фразами и который оказался настолько робким, что не мог приехать к тебе в гости, не испросив позволения у твоего отца. И все же Шарлотта страдала. Страдала, хотя никому этого не показывала.

Она делала вид, будто с воодушевлением ждет приема, который ее отец устраивал в Карлтон-хаусе для своих иностранных гостей.

— Постарайтесь, чтобы я была покрасивее, — сказала Шарлотта, — если это, конечно, возможно.

— Нет ничего проще! — воскликнула обожавшая ее Луиза.

Интересно, а он считает ее красавицей? Или хотя бы привлекательной? Судя по всему, нет, раз побоялся навлечь на себя гнев ее отца и отказался от встречи!

— Принесите перья, Луиза. Да-да, перья. Они мне очень идут. Я в них такая важная. А мне это необходимо. Мне не хватает не красоты, а чувства собственного достоинства. Да-да, не отрицайте, Луиза. И еще принесите мое серебряное платье... ну, платье с серебристыми кружевами, из вышитой парчи. Вы знаете...

Луиза действительно знала, о каком платье идет речь, и с восторгом воскликнула, одевая непоседливую молодую госпожу:

— Ваше Высочество, если бы вы еще немножко постояли спокойно, вы бы очень облегчили мне задачу. Ведь перья так трудно пришпиливать.

Результат был потрясающий. Но... господина Леопольда на приеме не будет, так что он не сможет оценить.

— Трус! — прошептала Шарлотта.

Отец вел себя так, словно между ними не было никаких трений. Он был идеальным хозяином, который принимал гостей, обхаживал их, благосклонно выслушивал комплименты безукоризненному вкусу, с которым был обставлен Карлтон-хаус, и отвечал, что раз гостям это доставляет такое удовольствие, значит, усилия, затраченные на приобретение драгоценных произведений искусства, оказались не напрасными.

Шарлотта уныло подумала, что никогда не станет похожей на отца.

Княгиня Ольденбургская тоже приехала в Карлтон-хаус. Регент не мог исключить ее из списка гостей, хотя ему очень этого хотелось; но во время пребывания царя в Лондоне Георгу приходилось постоянно терпеть ее общество, поскольку она повсюду таскалась за своим братом.

Княгиня подвела к Шарлотте какого-то красивого мужчину. Он был, правда, не первой молодости. Шарлотта решила, что ему за тридцать. Леопольд был красивее, зато этот человек оказался гораздо более светским. Да, такой не побежит к ее отцу, получив от нее приглашение приехать в гости.

— Дорогая Шарлотта, позвольте представить вам прусского принца Августа.

Принц выразительно поклонился, однако лицо его еще красноречивее говорило о том, что он очарован. И правда, она была прелестна в платье из серебряной парчи, украшенном перьями.

— Ф. вас уже несколько раз видел. Не правда ли, Ф.? На самом деле он Фридрих-Вильгельм Август... но я зову его просто Ф. Он давно молил меня, чтобы я вам его представила.

«„Ф."! — подумала Шарлотта. — Какая восхитительная фамильярность!»

— Ну что ж, — смущенно произнесла она вслух, — вот это и случилось.

— Сбылись мои чаяния,  — провозгласил Ф.

— Однако я уверена, что этим дело не ограничится, — рассмеялась княгиня. — Вы наверняка разделите мое мнение о том, что этот молодой человек — интереснейший собеседник.

— Я надеюсь, — пробормотала Шарлотта.

— Что ж, вы можете это выяснить. Для начала позвольте ему с вами потанцевать.

Ф. тут же взял Шарлотту за руку, поклонился княгине — умудрившись выразить этим поклоном огромную благодарность, — и повел Шарлотту танцевать.

  156  
×
×