214  

— Хватит, Клинт, — скомандовал Марвин. — Сдай назад, назад, вот хороший песик.

— Так его зовут Клинт, — с некоторым облегчением проговорила Андреа.

— Ну да, в честь актера. Величайший из современных актеров, я считаю. Клинт Иствуд.

— Вы — отец Гэри?

— Ну да, — повторил он.

Ему не в новинку было, что к нему являются из-за Гэри.

— Я — Андреа Эспиналл. Ваш сын Гэри подстригает у меня газон. Сегодня он, похоже, прихватил с собой газонокосилку.

— Прихватил? — повторил Марвин. — Что ж, наверное, решил постричь кому-нибудь газон.

— Он не спросил у меня разрешения.

— Ясно.

— Не могли бы вы распорядиться, чтобы Гэри вернул мне мою вещь?

— Без проблем, Энди. Без проблем. Простите за накладки.

Прошла неделя, а газонокосилка так и не появилась. Андреа сообщила о краже в полицию. Выяснилось, что Гэри успел продать газонокосилку, но это оказалось лишь одним из множества предъявленных ему обвинений, худшим из которых стало употребление наркотиков. Андреа была вызвана в качестве свидетеля и целых три минуты давала показания перед судьей. Гэри Брока посадили на полтора года.

В конце мая 1991 года Андреа новой косилкой подстригала свой газон, дивясь, с какой стати ей вообще понадобилось нанимать мальчишку. Стричь газон — такое приятное занятие, что-то в нем есть от математики, особенно когда расчистишь все внешние квадраты и доберешься до самого центрального.

Она откатила газонокосилку в гараж и наткнулась на какую-то фигуру, картинно прислонившуюся к ее автомобилю.

— Вы же меня помните, миссис Э, не забыли? — послышался голос, насыщенный плохо скрытой угрозой и столь же явным оксфордширским акцентом.

Крепко сбитый парень в обтягивающих джинсах, на ногах «мартенсы» цвета красного дерева. Тугая футболка демонстрирует бугры мышц, любовно подчеркивает бицепс со вздувшимися жилами.

— Гэри Брок, вот кто я такой, миссис Э!

— Быстро тебя выпустили, Гэри.

— Вел себя паинькой, вот оно как, миссис Э.

— Я смотрю, ты еще и мышцы качал, да, Гэри?

— Еще как качал. Знаете, почему, миссис Э?

— Наверное, потому что сидеть в тюрьме скучновато.

— Ну, поначалу-то оно вовсе не скучно, совсем нет.

— Вот как?

— Потому что каждый охоч до новой задницы, миссис Э.

Молчание.

— Что ты делаешь в моем гараже, Гэри?

— Зашел рассказать вам, каково сидеть в тюрьме, миссис Э.

— Ты сел в тюрьму не за то, что украл мою косилку.

— Но вы-то живенько вылезли в свидетели, чтобы утопить меня, а, миссис Э?

Она бросилась к двери, но Гэри преградил ей путь. Теперь Андреа испугалась не на шутку. Гараж прятался за домом, с дороги его не видно. Вот как оно бывает, подумала она: из самых страшных передряг выпутывалась без царапины, а закончится все тем, что тебя изувечит мальчишка в твоем же собственном гараже теплым и светлым весенним днем.

— Чего ты хочешь, Гэри? — спросила она, чувствуя, как закипает в ней гнев.

Вдруг Гэри дернул головой, обернулся: на дорожке у гаража захрустел гравий. Гэри шагнул к двери посмотреть, кто там идет. Высокая мужская фигура обрисовалась у входа в гараж, подсвеченная яркими солнечными лучами.

— В самом деле… чего ты хочешь? — с сильным акцентом спросил мужчина по-английски.

Андреа узнала этот голос. Гэри замер в растерянности. Андреа вышла на свет, рукой сделала пришельцу знак — не перегибать палку.

— Что ты здесь делаешь? — повторил Фосс, и нетрудно было догадаться: этот человек видал противников пострашнее Гэри. Он намеренно повернулся к парню изуродованной щекой, и Гэри, судорожно вздохнув, отшатнулся при виде жутких шрамов. Он почувствовал силу этого человека. Даже сейчас, в семьдесят с лишним лет, человек, который так гордо носил свое уродство, так уверенно попирал ногами землю, был опасен.

— Зашел поздороваться с миссис Э, только и всего, — заявил мальчишка, протискиваясь мимо Фосса к выходу. — Я тут отлучался на полгода.

Гэри вышел в сад, стараясь придать своей походке легкость и независимость. Фосс обхватил Андреа за плечи, крепко прижал к себе.

— Ну, у тебя талант спасать мне жизнь, — произнесла она.

— Порой я могу пригодиться.

Глава 40

Май 1991 года, коттедж Андреа, Лонгфилд, Оксфордшир

Андреа видела, что он изменился. Поняла сразу, как только провела его в дом, усадила на кухне и приготовила кофе. Им не удалось так запросто вернуться друг к другу, как в прошлый раз. Не было того инстинктивного, с полуслова, с полувзгляда понимания. Карл Фосс закрылся от нее.

  214  
×
×