85  

— Нет, не надо. Там собака.

Она слышала, как с обратной стороны скребся и скулил Моук. Флинта, судя по всему, не тронуло ее предупреждение.

— Идите домой, Эбби, — мягко сказал он, обернувшись. — Вам и без того досталось слишком много. Если не будете осторожны, попадете в беду.

Она окончательно запуталась и в смятении смотрела на Флинта. Одна ее часть хотела ему доверять, но другая протестовала. Она безуспешно пыталась как-то справиться с парами алкоголя и заставить голову работать.

— Я слышала, вы с Лизой ссорились. Она пыталась защитить от вас природу, которую вы разрушаете.

В его глазах мелькнули веселые искорки.

— Да, это когда-то изрядно меня забавляло.

Эбби отчетливо представляла, как шли эти бои: сестра мечет громы и молнии, а Флинт спокойно отпускает колкости.

— Сейчас все это позади. Мы стали друзьями. — Он неопределенно махнул рукой. — Даже ведем кое-какие совместные дела.

— Но ведь она вас терпеть не может, верно?

Что-то мелькнуло в его взгляде:

— Вы знаете о МЭГ, да?

Эбби отступила на шаг.

— Нет, — с трудом выдавила она, — честно говоря, нет.

Он снова внимательно посмотрел на нее, потом бросил взгляд в тот и другой конец улицы, будто убеждаясь, что никто за ними не следит.

— Послушайте, вам надо кое-что знать. — Он близко подошел к ней и понизил голос. — Но об этом никому ни слова, иначе вы окажетесь в опасности. И я тоже. Обещайте, что сохраните это в тайне.

Она неуклюже перекрестилась, пытаясь справиться с охватившей ее неловкостью оттого, что он вдруг стал разговаривать с ней, как заговорщик.

— Я заполнил заявку в Патентном бюро от имени Лизы.

Эбби от удивления открыла рот.

— У них имеется электронная система регистрации заявок. Сейчас у Лизы есть соответствующий номер и электронный сертификат. Остается только предъявить опытный образец, соответствующую документацию, и она получит патент на изобретение.

— Без нее вам не разрешили бы это сделать, — возразила Эбби. — Необходимо ее личное присутствие.

— А что, если я вам скажу, что у меня есть доверенность?

Эбби остолбенела.

— Если вы знаете, где образец, мы могли бы отвезти его в Патентное бюро в Арлингтон и обмануть убийц.

— Кто — мы? — прохрипела Эбби.

— Вы и я. — Он поднял и опустил руку. — Эбби, вы знаете, где он?

— Нет.

— Даже если бы знали, все равно не сказали бы мне, да? Вы мне не доверяете, — снова повторил он. — Как же вы все усложняете! Эбби, ну почему вы не отправитесь домой в Англию! — с отчаянием в голосе закончил он.

Ее пронзил страх, она сделала несколько шагов назад, но он уже удалялся прочь, полы длинного пальто развевались на ветру, как крылья ворона.

31

Перед сном Эбби выпустила Моука на улицу и тупо следила за его передвижениями. Она пила воду, слабо надеясь, что это вернет ей способность соображать. Тогда она бы сумела обдумать слова Флинта.

Неужели он действительно оставил заявку на изобретение? Или таким образом решил выудить у нее информацию о МЭГ? Ведь будь он Лизиным другом, деловым партнером или кем бы то ни было еще, разве бы он не знал, где находится образец?

Эбби стояла покачиваясь и думала о Лизе и Флинте. Следовало признать, он недурен собой. Вся проблема заключалась в его бизнесе. Когда-то Лиза встречалась с однокашником по университету. Парень ей действительно очень нравился, но как только она узнала, что его отец владеет заводом для сжигания промышленных отходов, она его тут же без сожаления бросила. В вопросах защиты окружающей среды у Лизы не было полутонов — только белое или черное. Любой, кто хотя бы отдаленно был связан с деятельностью, которую она осуждала, немедленно терял ее расположение. Эбби не представляла, как сестра могла сблизиться с человеком, связанным с нефтяной промышленностью, каким бы привлекательным он ни был.

Она попыталась как можно точнее воспроизвести в памяти слова Флинта о патентном бюро, как вдруг в нескольких метрах от себя заметила промелькнувшую тень. Медведь! Чувство самосохранения завопило в ней, она хотела бежать, звать Моука, но сознание и тело, одурманенные алкоголем, не слушались. Она в панике бросила стакан, развернулась, запуталась в собственных ногах и растянулась на дощатом тротуаре.

— Бог мой! — Кэл нагнулся к ней, поднял и поставил на ноги. — Какие же мы пьяные!

  85  
×
×