86  

– Что нам дают новые обстоятельства, выясненные по ходу, дела? – спокойно продолжил свою мысль дух. – Вы не знали, что я и без вас был призраком, и надеялись на какую-то благодарность с моей стороны за то, что вернули меня к жизни, пусть даже таким сомнительным образом. Пока особой благодарности я не чувствую, разве что вы мне разъясните какие-либо преимущества моего нынешнего облика перед предыдущим.

– Теперь ты свободен в передвижении, – без особой надежды на благодарность сообщил Харган. – Не привязан к месту своей смерти и можешь лететь куда хочешь. Видим в полумраке и можешь общаться с людьми, тогда как раньше тебя не видели и не слышали. Но при ярком свете ты по-прежнему невидим. Традиционным способом упокоить тебя нельзя, ты просто вернешься в прежнее состояние. А если будешь меня раздражать, я посоветуюсь с наставником, и он покажет мне способ отправить зарвавшегося духа туда, куда он и должен был попасть после смерти.

– Вот как? – заинтересовался господин Хаббард, почуяв неплохую возможность поправить свои дела. – А не могли бы вы, к примеру, отправить меня не туда, куда мне следовало бы попасть, а несколько в иное место? Я понимаю, что далеко не праведник, но на таких условиях вполне можно договориться.

– Что он несет? – Харган недоуменно обернулся к графине за пояснениями. Та устало вздохнула и вяло помахала веером.

– Он христианин. По их верованиям, праведники и грешники после смерти попадают в разные места, сообразно их поведению при жизни. Этот господин при жизни был порядочным мерзавцем, но ответ за свои поступки держать не желает. Вот он и пытается сторговаться. – Графиня ехидно хихикнула. – Впервые слышу, чтобы божьей благодати добивались, заключив сделку с демоном…

– Согласен на чистилище, – деловито уточнил господин Хаббард. Однако безмолвное недоумение собеседника заставило его расстаться с надеждой на безмятежную загробную жизнь. – Понятно, этот вопрос снимается. В таком случае давайте подумаем, что вы можете мне предложить за мое сотрудничество? Учтите, что я обладаю массой бесценных сведений, которые может подслушать только дворцовый призрак. А вы пока не предложили мне взамен ничего стоящего.

– Отошли ты этого болтуна откуда призвал, – посоветовала Алиса. – Похоже, я ошибалась. При жизни он был покладистее. Наверное, только из-за того, что тогда у него было тело, а у этого тела были определенные желания. Теперь же, когда бедный Генри не может залезть мне под юбку, я утратила для него ценность. Козел, как и все мужики…

– Замолчи, женщина! – Вид полного набора зубов заставил болтливую девицу заткнуться на полуслове. И хорошо, а то еще слово – и узнала бы, что самое страшное в собеседнике вовсе не зубы, которые ее так впечатляют.

Покойного юриста зубы впечатлили еще меньше, чем проповедь отставной подружки.

– Давно следовало ее заткнуть, – одобрительно произнес он. И деловито добавил: – А следовать ее совету я бы вам настоятельно не рекомендовал. Вы же не знаете, понравится мне это или нет. А вдруг я на Алису так обижен, что тут же донесу на нее королю?

– Врагу? – холодно поинтересовался демон.

– Врагов и друзей следует выбирать разумно. Я пока не решил, что мне выгоднее. Кстати о доносах. Удивляюсь я тебе, Алиса. Устраиваешь тут вечеринки с демонами и духами, будто не знаешь, что за тобой следят королевские шпионы.

– Почему ты говоришь о нем во множественном числе? – усмехнулась графиня. – Да, был здесь один… И до сих пор есть. Но с некоторых пор он пишет в своих донесениях только то, что велит ему Харган.

– Поздравляю. – В тихом, шелестящем голосе духа ничуть не прибавилось почтения. – Чем же вы его купили?

– Я его убил, – кратко, по-деловому объяснил демон. – И поднял. Зомби, поднятые свежими, не портятся, и его еще долго будут принимать за живого. А вот если я тебя, наглеца, отпущу, а потом подниму заново, на этот раз в виде зомби, вряд ли ты сможешь что-то кому-то рассказывать. С тобой и говорить-то побоятся.

Господин Хаббард бросил полный отвращения взгляд на собственные бренные останки и сделал вывод:

– Зомби из этого не получится. Вы сами говорили. Головы нет. Да и развалится этот зомби под собственным весом. Так что не надо меня пугать, а давайте договоримся как деловые люди. Что вам от меня нужно? Конкретно вам, а не Алисе, для нее я и пальцем не пошевельну. И что вы можете предложить мне взамен?

– В некотором смысле наши с ней интересы совпадают. Нам обоим очень мешает король. И насколько мне известно, ты сам был бы не прочь ему отомстить.

  86  
×
×