35  

Приняв сторону Бронуин, Кит решил присоединиться к спору и, подбежав, схватил Бронуин за руку.

— А вот и твой сын, — засмеялся Стивен, оглянувшись на Майлса.

Стивен, смотревший на Майлса, стоявшего у отвесной скалы, вдруг заметил, что сверху, прямо на Элизабет, вот-вот посыпятся камни. Ни секунды не раздумывая, он бросился к Элизабет и прикрыл ее своим телом. Они буквально вжались в скалу, и, навалившись на Элизабет всем телом, Стивен чуть не раздавил ее. В ту же секунду за его спиной грохнулся обломок скалы.

Не успев ничего понять, Элизабет отреагировала на случившееся по-своему. Она уже почти забыла про свои опасения, но, очутившись среди мужчин, снова забеспокоилась. Не осознав, что произошло и почему Стивен поступил таким образом, она вообразила, что подверглась очередному нападению мужчины.

Ее охватила паника. Она не просто закричала, нет, она издала такой вопль, что напугала и без того нервничающих лошадей. Не переставая душераздирающе кричать, она начала царапаться и отбиваться, как загоняемый в клетку зверь.

Потрясенный ее поведением, Стивен схватил ее за плечи и крикнул в охваченное ужасом лицо;

— Элизабет?!

Майлс, сбитый с ног камнепадом, услыхав пронзительные крики Элизабет, тут же рванулся к ней.

— Черт тебя побери! — набросился он на брата. — Я же говорил, чтобы ты не прикасался к ней. — Резким движением оттолкнув Стивена, он попытался обнять бьющуюся в истерике Элизабет.

— Успокойся! — приказал он.

Доведенная до безумия, Элизабет царапала Майлса, стараясь вырваться. Схватив девушку за плечи, он сильно встряхнул ее.

— Элизабет! — громко и терпеливо произнес он. — Ты в безопасности. Ты слышишь меня? В безопасности.

Ему пришлось еще раз хорошенько встряхнуть девушку, чтобы она повернула к нему голову и подняла глаза… Глаза, каких Майлс никогда не видел: испуганные, полные ужаса и… совсем беспомощные. Некоторое время они пристально смотрели друг на друга, а затем, собрав все свои силы, Майлс неимоверным напряжением воли заставил ее успокоиться.

— Ты в безопасности, любовь моя. Ты всегда будешь в безопасности рядом со мной.

Девушку била мелкая дрожь, и Майлс нежно обнял ее, ласково поглаживая по голове. Взглянул на Стивена, стоявшего рядом, и попросил:

— Оставь лошадь. Мы приедем чуть позже. Элизабет даже не видела, как мимо них в гробовом молчании проследовала вся кавалькада. Страх отнял у нее все силы, и единственное, на что она была еще способна, это опереться на Майлса, ласково гладившего ее щеки, шею и руки. Несколько минут спустя она отстранилась от него.

— Я вела себя как полная идиотка, — произнесла Элизабет с таким отчаянием, что Майлс не удержался от улыбки.

— Стивен не понял, почему я просил его не прикасаться к тебе. Уверен, он подумал, что я просто ревную.

— Разве вы не ревнивы? — спросила она, меняя тему разговора.

— Возможно, ревнив. Но твои страхи сейчас для меня более важны, чем какая-то ревность.

— Мои страхи, как вы их называете, не имеют к вам ни малейшего отношения. — Ей удалось полностью высвободиться из его объятий.

— Элизабет, — тихо произнес он с мольбой в голосе. — Не держи все в себе. Я же говорил тебе, что я хороший слушатель. Поделись со мной. Поведайте мне, что тебя так сильно напугало.

Коснувшись скалы, девушка неожиданно почувствовала себя увереннее. Холод каменной глыбы возвратил ее к действительности.

— Почему вы всех отослали?

В его глазах мелькнул гневный огонек.

— Чтобы не было свидетелей, когда я наброшусь на тебя. Зачем же еще? — Заметив, что она не совсем понимает, шутит он или нет, Майлс в отчаянии воздел руки к небу. — Ну хорошо, поехали в Лэренстон. — Он довольно больно схватил ее за руку. — Знаешь, что тебе нужно, Элизабет? Чтобы кто-нибудь занялся с тобой любовью и доказал, что твой страх приносит тебе гораздо больше вреда, чем окружающая действительность.

— Я встречалась со многими добровольцами, жаждавшими выполнить это задание, — поддела она его.

— Насколько я понял, тебе встречались только насильники, но не любовники.

Сказав это, он подсадил Элизабет в седло, а сам пристроился сзади.

Глава 8

Элизабет провела рукой по лбу и медленно открыла глаза. Большая комната, где она лежала на кровати, была темной и пустой. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как они с Майлсом достигли поместья Мак-Арранов. Это был старинный замок, расположенный на самом краю обрыва и напоминающий огромного орла, уцепившегося когтями за выступ скалы.

  35  
×
×