85  

Вдруг Элизабет заметила, как к пленнице, медленно волоча ноги, приближается неуклюжий старик, и не поверила своим глазам, узнав в нем известного своей гордыней брата. Связанная по рукам и ногам, девушка сидела, прислонившись к дереву, низко опустив голову. Когда Роджер неловко выронил целую охапку хвороста ей на ногу, у Элизабет перехватило дыхание. Она не имела понятия, насколько близко Роджер знаком с этой девицей, но ясно было одно: девушка слишком молода, чтобы обладать здравым смыслом. Не выдаст ли она Роджера?

Пленница резко встрепенулась, — но это могло быть и от боли, — затем ее лицо снова стало безразличным. «Пожалуй, девица совсем не глупа…» Девушка больше не двигалась, а когда Роджер принялся собирать рассыпанный по земле хворост, ее лицо ничего не выражало. Один из стражей, набросившись с ругательствами на Роджера, пнул его ногой под ребра. И тут Элизабет заметила, что в руке Роджера блеснул нож. Под градом ударов он незаметно, прикрываясь кучей хвороста, перерезал веревки на ногах девушки.

Вдруг Элизабет увидела нечто такое, о чем Роджер не мог догадаться: сзади подошел богато одетый, увешанный драгоценностями старик. Он не сводил со связанной девушки своих глубоко посаженных маленьких глазок. Последние лучи заходящего солнца вновь сверкнули на лезвии ножа в руке Роджера.

В дальнем конце лагеря загорелась трава: это Майлс, выхватив из костра горящее полено, отшвырнул его в сторону и скрылся, прежде чем его застали на месте преступления, вынудив нескольких стражников ринуться тушить пламя. Но этой маленькой диверсии было явно недостаточно. Приставленная к девушке охрана даже бровью не повела, а старец, лишь глянув на занявшуюся огнем траву, по-прежнему с ненавистью взирал на пленницу.

Хотя темнело довольно быстро, но Элизабет хватило освещения, чтобы заметить, как Майлс вытаскивает меч из ножен. «Он все-таки намерен драться! — подумала она. — Он решил устроить переполох, что — бы дать Роджеру возможность похитить девушку. Он считает, если не помог пожар, то, вероятно, выручит звон клинка».

Элизабет выбралась из своего укрытия, быстро прошептала молитву, прося прощения за свои прегрешения, и начала расстегивать свое грубое шерстяное платье. Возможно, ей удастся переключить на себя внимание стражников и, что самое главное, отвлечь старца.

Ее появление было неожиданным и не лишено театральности. Девушка выскочила на поляну так близко к одному из костров, что чуть было не влетела в него. Уперев руки в бока и широко расставив ноги, она наклонилась вперед так, что распахнулся лиф платья, и практически уткнулась грудью в лицо старика. Элизабет начала поводить по-цыгански плечами, больше и больше изгибаясь, пока не почувствовала спиной пламя костра. Одним движением руки она сорвала чепец с головы, и ее длинные, до колен, волосы волнами упали на плечи, заструились над костром, став почти красного цвета в отблесках огня, сами похожие на языки пламени.

Выпрямившись, дерзко упираясь руками в бока, Элизабет громко и вызывающе расхохоталась, чем привлекла всеобщее внимание. Старичок, отведя наконец глаза от находившейся всего в двух футах от Элизабет пленницы, с интересом смотрел на нее.

Элизабет никогда еще не приходилось танцевать, но в доме своего брата она навидалась достаточно сладострастных сцен и знала, что и как теперь делать. Один из рыцарей заиграл вдруг на лютне, а другой ударил в барабан. Элизабет начала двигаться в медленном ритме музыки, покачивая не только бедрами, но и всем телом, ее роскошные волосы пришлись как нельзя кстати, развеваясь вокруг нее, касаясь лиц рыцарей. Когда один из стражников приблизился чересчур близко, Элизабет наклонилась и, схватив камень, ударила его прямо в живот.

Все принялась громко хохотать над согнувшимся от боли стражником, и с этого момента танец больше походил на охоту, воплощение ночных кошмаров Элизабет. Она словно вернулась в дом брата, где его рыцари вновь преследовали ее. Позабыв о последних месяцах свободы, Элизабет возвратилась в то время, когда была вынуждена бороться за жизнь и честь.

Танцуя, Элизабет закружилась вокруг рыцаря и сняла с его пояса меч. В развевающемся платье, с распущенными по плечам волосами, она увертывалась от мужчин, пытавшихся ее поймать. Ей удалось кое-кого из них оцарапать до крови, но до более серьезных ранений не дошло. Выдавливая из себя смех и продолжая свой сложный, запутанный танец, Элизабет вскочила на уставленный закусками стол и начала разбрасывать ногами тарелки и бокалы. Какой-то стражник дотронулся до ее колена. Элизабет сначала отпрянула, но затем, якобы случайно, опустила каблук на его руку. Рыцарь ретировался, корчась от боли.

  85  
×
×