37  

— Как я буду расплачиваться с вами? Вы должны вернуть всю одежду и отнести обратно эти игрушки. На всем вашем имуществе нет такого количества грязи, уборку которой можно было бы засчитать в счет моего долга вам…

— Через час за вами заедет Дэвид, так что шевелитесь побыстрее, чтобы быть готовой.

— Шевелитесь? — переспросила Эйми, словно никогда раньше не слышала этого слова.

— М-м. — Это было все, что ответил Джейсон, сворачивая в подъездную аллею. — Вам придется покормить Макса перед выездом, иначе вас весь вечер будет мучить боль, и..

— Не ваше дело! — раздраженно заметила Эйми. — Наверное, мне лучше знать, как соблюдать режим кормления.

Эйми хотела поставить его на место, но вместо этого ее реплика прозвучала достаточно неловко.

Джейсон ничего не ответил, тогда она искоса посмотрела на него и сказала:

— Может быть, я смогу найти себе применение на местной молочной ферме. — И они оба разразились смехом.

Однако, выходя из машины, Эйми заявила:

— Я не могу поехать с доктором. Мне нечего надеть, у меня нет ничего приличного для этого случая.

И тогда Джейсон вручил ей тяжелую темно-зеленую сумку. Приоткрыв ее, она увидела нечто великолепное.

— Откуда вы узнали, что я люблю светло-лиловый цвет? — тихо спросила она.

— Интуиция. А теперь идите, покормите Макса и уезжайте.

— Мистер Уилдинг, вы моя прекрасная фея, — воскликнула, улыбаясь, Эйми, и тут же прикрыла рот рукой, пожалев о слове «прекрасная». — О, я вовсе не имела в виду…

— Идите же! — приказал Джейсон. — Немедленно.

Схватив Макса из его рук, Эйми побежала в дом, и все трое улыбались.

Глава 11

Как только Эйми уехала с Дэвидом, Джейсон тут же позвонил отцу. Когда отец взял трубку, Джейсон удивился послышавшемуся в ней шуму.

— Что у вас происходит? — почти крикнул Джейсон.

— Уж не мой ли это сын, новообращенный гомосексуалист? — спросил Бертрам Уилдинг. — Как дела на «голубом» фронте?

Джейсон закатил глаза к небу и в очередной раз поклялся убить брата.

— Брось свои шутки, папа, и позови мою секретаршу.

— Черри?

— Что? Я плохо тебя слышу. Нет, вишни[1] мне не нужно. Мне нужна Паркер.

— Черри Паркер, старина.

— А… Верно. Я знал это. — И ведь действительно знал, сказал себе Джейсон. Он смутно вспоминал, что именем Черри называли какую-то ледяную женщину, похожую на Паркер. — Ты можешь позвать ее к телефону?

— Разумеется. Я думаю, она на кухне с Чарли.

Отец положил трубку, и Джейсон услышал его шаги по деревянному полу.

— Черри? — прошептал он. — Чарли?

— Да, сэр, — прозвучал голос Паркер, и даже ценой собственной жизни Джейсон не мог бы представить себе более неподходящего для нее имени, чем Черри. — Что я могу для вас сделать? — Поскольку Джейсон молчал, она сказала:

— Простите. Я провела слишком много времени в Кентукки.

— Ладно, ладно, — пробормотал Джейсон, не зная, что ей ответить. — Вы мне нужны, надо кое-что сделать.

— Я так и предполагала. И была уверена, что это не случайный звонок.

Джейсон на секунду отвел руку с телефоном и посмотрел на него. Когда со всем этим будет покончено и он вернется в Нью-Йорк, он примет меры, чтобы привести свой персонал в обычную форму.

— Я продиктую вам перечень игрушек, которые нужно купить. Я хочу, чтобы вы завернули их в белую китайскую шелковую бумагу и обвязали красной или зеленой лентой. И наклейте на подарки этикетки, говорящие о том, что они от Санта-Клауса. Усвоили?

— Довольно легко, — отозвалась Паркер. На лице Джейсона снова появилась гримаса. Его секретарша действительно стала слишком дерзкой.

— Доставьте их в дом, где я остановился, в сочельник и положите под елку.

— Понятно. А как я попаду в дом?

— Я оставлю ключ под дверным ковриком.

— О, радости и безопасности жизни в маленьком городке! Как я упустила это из виду!

— Паркер, когда мне понадобятся ваши комментарии, я обращусь к вам за ними.

— Да, сэр, — ответила она, но покаяния в ее голосе не было слышно. — Что-нибудь еще?

На секунду Джейсон испытал некое чувство вины за свою вспышку. Сказать по правде, слишком многое в его упорядоченном мире проходило мимо него.

— У вас есть платье для завтрашнего вечера? — спросил он, пытаясь смягчить свой диктаторский тон.

— Вы купили мне его, очень дорогое.

— Хорошо, — одобрил Джейсон. Потом, не зная, что сказать еще, и услышав в трубку смех на другом конце провода, не попрощавшись, отключил телефон.


  37  
×
×