35  

— Джейс…

— Как приятно узнать, что я наконец не мистер Монтгомери, а просто Джейс.

Нэлли прильнула к нему. Сейчас, находясь рядом с ним, она была почти уверена, что этот момент может длиться вечно.

— Мне нужно идти домой, — сказала она, но не сделала даже попытки высвободиться из его объятий.

— На фургоне нет фонарей, и не светит луна, о которой стоило бы поговорить. Придется остаться здесь на ночь. — Он еще сильнее сжал ее в своих объятиях. — Полагаю, вы будете в безопасности в этой компании.

Она повернулась к нему лицом.

— Не уверена, что хочу себя чувствовать в безопасности.

Нэлли услышала, как он вздохнул. Затем Джейс нежно и страстно поцеловал ее. С веранды донеслось хихиканье.

— На нас смотрят, — прошептал он, покусывая ее ухо.

— Да, кажется, так.

Смешок повторился, и они разомкнули объятия.

Джейс взял Нэлли за руку, и они вернулись к Эвереттам. Из домика доносились смех и топот детских ног.

— Если наши дети будут вести себя так же, я нашлепаю их по попкам, — сказал Джейс.

Нэлли рассмеялась.

— Я не могу представить себе, чтобы ты кого-то бил, тем более ребенка.

— Может быть, и нет. Возможно, я устрою нашу спальню на одном конце дома, а детскую — на другом.

Позже, когда Нэлли, свернулась калачиком, легла в постель вместе с девочками, она поняла, что они с Джейсом говорили так, словно жениться было заранее принятым решением. Улыбаясь, она заснула.

Глава 7

Проснувшись на следующее утро, Нэлли все еще улыбалась. Предстояло приготовить завтрак для шестерых детей и троих взрослых. Но Нэлли не боялась любой работы. Дети, уже убедившись, что Джейс мягкий и добрый человек, старались любыми способами отлынивать от своих домашних обязанностей. И только, когда замычала недоенная корова, в печи не оказалось дров, а воду не принесли из колодца, Нэлли пошла за детьми.

Поддразнив ее, Джейс развязал ей фартук и уговорил играть с ними. Мальчики сложили тюки сена на крыши амбара и скатывались оттуда на землю. Подтрунивая и смеясь, Джейс и дети уговорили Нэлли скатиться вниз. Джейс сел позади нее, вытянул ноги рядом с ее ногами, и они вдвоем скатились, запутавшись в куче соломы и нижних юбок. Джейс пытался «помочь» Нэлли приобрести достойный вид, но его руки, казалось сами собой обняли ее. Нэлли, обессилев от смеха, опять упала в сено, а дети скатились сверху на нее и Джейса.

Когда Нэлли наконец-то выбралась наружу, чтобы вдохнуть свежий воздух, она не сразу заметила шерифа.

— Привет, — только и смогла произнести она, выбирая соломинки из волос и одновременно отряхивая от соломы малыша.

— Мисс, — сказал шериф, — знаете ли вы, что весь Чандлер ищет вас? Ходят слухи, что вас насильно увезли, если не хуже.

Нэлли удивленно уставилась на него.

— Но я оставила записку, — только и сумела произнести она и повернулась к Джейсу, который старательно очищал свой костюм. Он отвел взгляд в сторону, и Нэлли поняла, что именно Джейс спрятал записку.

— Вам, следует вернуться со мной в город, — продолжал шериф. — И чем быстрее, тем лучше.

— Нэлли, — Джейс положил ей руку на плечо. — Я поеду вместе с тобой и объясню, что ты исчезла по моей вине.

— Будет лучше, если ты не поедешь, — прошептала Нэлли. Она знала, что ждет ее дома: гнев отца, слезы Терел и собственное чувство вины за причиненное беспокойство. — Я должна сама справиться с этим, и, кроме того, ты должен остаться с детьми до выздоровления миссис Эверетт.

Джейс проводил Нэлли до кабриолета шерифа. Когда она поднялась на подножку экипажа, он повернул ее к себе.

— Нэлли, не позволяй им грубо обращаться с тобой. Я увижу твоего отца сегодня попозже и все ему объясню.

— Нет, — ответила она, — ты можешь потерять работу.

Джейс улыбнулся.

— Не волнуйся о моей работе. — Он обнял ее на виду у всех и поцеловал. — Мне необходимо завтра поехать в Денвер по делу, но я вернусь в день бала урожая. Тогда мы и увидимся. — Он еще раз поцеловал Нэлли.

— Оставь все танцы за мной. Она кивнула головой.

— Шериф, как следует позаботьтесь о моей девушке! — крикнул Джейс, когда экипаж тронулся.

Оглянувшись, Нэлли помахала рукой Джейсу, детям и миссис Эверетт, стоящей на веранде в длинном халате. Смахнув слезу, девушка стала смотреть на дорогу.


То, что творилось в доме, превзошло ее самые худшие ожидания. Нэлли никогда не видела отца таким разгневанным.

— Откуда я знаю, что случилось? Ведь тебя могли убить! — закричал он. — Твоя сестра и я, да что там говорить, полгорода всю ночь искали тебя. Мы все переволновались, пока ты… ты… — Отец не находил слов от возмущения.

  35  
×
×