251  

39

Хотя вердикт по третьей от Солнца планете и не был еще вынесен, его характер не вызывал ни малейших сомнений. Старики четвертой планеты не только не обладали божественным всеведением, но даже не отличались особой широтой суждений; собственно говоря, они были такими же провинциалами, как и люди, разве что на иной манер. И что толку, что их логика гораздо совершеннее земной? Грокая по своим захолустным меркам, они неизбежно усмотрят в торопливых, непоседливых, неуживчивых обитателях третьей планеты неизлечимую «неправильность», неправильность, которую следует огрокать, взлелеять, возненавидеть — и устранить.

Но пока Старики будут копаться со своим огрокиванием, уничтожение этой фантастически сложной расы выйдет — практически наверняка — далеко за пределы их возможностей. Опасность представлялась настолько малой, что те, кто отвечал за третью планету, не задумывались над ней и на долю эона.

— Дигби! — окликнул Фостер.

— Да? — вскинул голову его ассистент.

— Я отбываю на несколько эонов по спецзаданию, а потому хотел бы представить тебя твоему новому начальнику. Майк, это архангел Дигби. Он знает, где тут что и что к чему, и будет надежным помощником во всех твоих начинаниях.

— Я уверен, что мы с ним прекрасно сработаемся, — кивнул архангел Майкл. — Скажите, Дигби, а мы с вами нигде не встречались?

— Да нет, что-то не припоминаю, — пожал крыльями Дигби. — Хотя, конечно же, при такой необъятности пространственно-временного континиума…

— В общем-то, это и не важно. Ты еси Бог.

— Ты еси Бог, — откликнулся Дигби.

— Да оставьте вы эти формальности, — поморщился Фостер. — Я оставляю на вас уйму дел, так что не тратьте времени зря, не думайте, что у вас в запасе вся вечность. Ну Боги вы, Боги, — а кто не Бог?

Как только он удалился, Майкл сбил свой нимб на затылок и приступил к работе. Он уже видел, что многое здесь безнадежно устарело…


Комментарии

1

Официально Бетесдинский военно-морской госпиталь, расположенный в городе Бетесда, штат Мериленд, фактически в пригороде Вашингтона. Госпиталь, в частности, обслуживает правительство и самого президента.

2

Имеется в виду эйнштейновская трактовка гравитации, как искривления метрики пространства.

3

Криббедж, карточная игра, разработанная сэром Джоном Саклингом во времена английского короля Карла I Стюарта (1600–1649). Модифицированная старинная игра нодди («простак») первоначально была рассчитана на двух игроков, сегодня существуют разновидности для троих и четверых. Наиболее популярным вариантом остается игра на двоих в трех модификациях: пятикартный, шестикартный и семикартный криббедж.

4

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, особенно прославившаяся во время Крымской войны; впоследствии сделала очень много для коренной реорганизации госпиталей и больниц.

5

Фрилэнсер (англ.) — свободный копейщик, в Средние века — военный наемник (чаще всего — рыцарь), не имеющий сюзерена и служащий за деньги кому угодно. В наше время — человек, работающий не на регулярном жаловании, а на гонорарах, чаще всего это слово применяется именно к журналистам. Уолтер Уинчелл — известный американский радиообозреватель, первым начавший работать в наушниках — как это делают звукооператоры, чтобы слышать свой голос в том виде, в котором он идет в эфир. Его фамилия стала нарицательной для звукооператоров, радиодикторов, радиорепортеров. Р. Хайнлайн расширяет область клички «уинчелл» на телерепортеров и телеобозревателей. Уолтер Липпман — известный американский журналист-обозреватель, основатель либерального журнала «Новая Республика» и советник президента Вудро Вильсона; в 1958 и 1962 гг. получил Пулитцеровскую премию.

6

«Мэйфлауэр» — название корабля, на котором в 1620 году пересекли Атлантику «отцы пилигримы», основатели английской колонии, ставшей впоследствии Соединенными Штатами. Название Нью-Мэйфлауэр неявно подразумевает некий космический корабль, основавший где-то колонию. А точнее не где-то, а на Луне, так как до Марса люди только-только добрались.

7

Джилл цитирует стихотворение английской детской писательницы Мэри Хауитт (1799–1888) «Паук и Муха»: «Заходите ко мне в гости, мухе говорит паук».

  251  
×
×