58  

– Они ударят снова!

– Пусть. Попробую расплести их заклинание. С одного раза это мало кому удаётся. Что до мервяков… в конце концов, нам нельзя было допустить, чтобы Салладорца вытащили из его саркофага, и это, похоже, удалось. Здешним магам сейчас не до воскрешающих и разупокаивающих заклятий.

Рысь ничего не ответила, только несогласно вскинула голову.

Шли часы. Солнце поднялось, заблистав над пустыней белым палящим щитом, – некромант и драконица ждали. Нигде в некрополе ничто не шевелилось, мертвяки, которым жара, само собой, была нипочём, всё так же толкались невдалеке от входа в подземелье, не продвигаясь, впрочем, ни на шаг вперёд. Наступила полная тишина – и в обычном мире, и там, где струятся магические потоки. Салладорцы тоже затаились.

…Ночи Фесс дождался с превеликим трудом. У них с Рысей хватало воды, но выдержать испепеляющий жар он не смог – рискуя нарваться на ловушку, перебрался в одну из разрушенных пирамид на самой границе некрополя. Идти дальше означало привести в действие весь магический арсенал салладорцев, как раз и рассчитанный на появление таких вот героев-одиночек. Рыся несколько раз летала в дозор, низко стелясь над самым песком, задевая его крыльями, словно буревестник – гребни вздымающихся волн, и тоже ничего не обнаружила. Салладорцы в подземной гробнице не подавали признаков жизни. Не пытались и выбраться на поверхность – если куда-то и вёл возможный подземный ход.

– Они долго не продержатся, Рыся, – с уверенностью сказал некромант вернувшейся с очередного облёта драконице. – Их там не меньше сотни. Сколько им нужно воды? Что они станут есть? Где, извини, справлять нужду? Они вылезут, непременно вылезут. Надо только дождаться.

…Ночь была на переломе, когда дремавшая на песке Рыся встрепенулась.

– Папа! Сюда… кто-то идёт!

– Кто? Откуда? Ты их чувствуешь? – Фесса подбросило.

– Там, папа! – крыло драконицы вытянулось, указывая в сторону гор.

Немного времени спустя Фесс смог разглядеть слабый отсвет – словно полз, извиваясь, огненный червь. Шло войско, шло спокойно и уверенно, освещая себе дорогу факелами, ничуть не боясь быть обнаруженным. Так могут идти только хозяева этой земли – вот чего, значит, ждали загнанные в подземелье салладорцы! Каким-то образом они сумели подать весть – и вот новый отряд уже спешит на выручку. Причём отряд немалый – колонна сильно растянулась.

– Кажется, придётся последовать твоему совету, дочка. – Фесс расправил затёкшие плечи. – Ударим первыми. Пусть они от ужаса разбегутся по всей пустыне!

Драконица молча кивнула.

Они взмыли в воздух, драконья магия прочно держала Фесса на узкой спине, барханы как-то сразу провалились вниз, понеслись назад – колонна приближалась, пламенный росчерк распался на сотни отдельных точек-факелов.

– Ударим вместе, Рыся. Не жалей огня!

…Однако марширующие заметили их первыми. И уже изогнувшего шею, готового извергуть поток пламени жемчужного дракона с седоком на спине встретил дружный ликующий рёв сотен глоток:

– Ишхар! ИШ-ХАР! Ишхар, Ишхар, Ишхар!!!

Поури откликнулись на зов.

Призыв некроманта был услышан, и теперь свирепые карлики – уже не в видении, в настоящей жизни – готовы были сражаться под его знамёнами.

Рысь исторгла-таки струю пламени, но направила её в небо, словно салютуя новым союзникам.

Глава шестая

Мельин

О случившемся возле замка барона Грациана Аастера Император велел рассказывать повсюду. В крепости остался небольшой гарнизон, дружинников разоружили, заставив сдать мечи, панцири и длинные пики. Новоиспеченный молодой барон Марий Аастер стоял перед Императором навытяжку. Глаза у юноши были красны, но голос уже не дрожал.

– Согласно повелению моего Императора, мы провели поиск. Впереди на Тракте поселяне говорят о волчьих стаях. Это небывалые волки, повелитель. Они…

– Знаю, – перебил Император. – Мы столкнулись с ними по дороге сюда. Что ещё?

– К деревням выходят дикие звери, повелитель. Во множестве. Простые волки, медведи, даже рыси. Словно защиты просят… Кое-где объявились жрецы додревних богов, что якобы знают, как повелевать животными. Но боятся…

– Пошлите весть, – повернулся к легату-порученцу Император, – чтобы все, кто каким угодно способом может защитить мирных поселян, сделали бы это, не страшась кары за «незаконную волшбу», «ересь» или что-либо иное.

  58  
×
×