113  

— Но посмотрите… оно вроде бы мне как раз!

— Оно… — снова запнулась Агнес, пытаясь сравнить представшую перед ней простодушную девушку с услышанным о ней; среди слуг ходили сплетни, будто сам хозяин обозвал ее потаскушкой, — …его обрезали и укоротили, покуда вы спали, миледи, — удалось договорить горничной, и она осторожно разложила на постели одежды и мантию.

— Правда? — переспросила Дженни, выказывая немалое восхищение при взгляде на искусные стежки по бокам золотого платья. — Это вы шили?

— Я.

— И всего за несколько часов?

— Да, — коротко отвечала Агнес, стыдясь своих двойственных чувств по отношению к женщине, которую должна была презирать.

— Очень искусная работа, — мягко признала Дженни. — Я бы так не смогла.

— Желаете, чтобы я помогла вам убрать волосы? — спросила Агнес, холодно отказываясь от похвалы, но почему-то чувствуя, что поступает нехорошо. Обойдя Дженни кругом, она взяла в руки щетку.

— О нет, пожалуй, не надо, — заявила ее новая госпожа, широко улыбаясь опешившей горничной через плечо. — Сегодня я собираюсь несколько часов пробыть новобрачной, а невестам позволено носить волосы распущенными.

Глава 20

Шум, который Дженни слышала из спальни, превратился в оглушительный рев, из большого зала неслась какофония мужского хохота и музыки, перекрывая поток речей. Шагнув на последнюю ступеньку, она помедлила, прежде чем явиться взорам пирующих.

Ей и не глядя было известно, что зал полон мужчин, которые знают о ней все; мужчин, несомненно, присутствовавших в лагере той ночью, когда ее доставили к Ройсу, точно связанную гусыню; других мужчин, несомненно, участвовавших в ее насильственном похищении из Меррика; и прочих, бывших свидетелями унизительного приема, оказанного ей нынче в деревне.

Полчаса назад, когда муж ее убеждал своим низким, глубоким голосом о необходимости сохранить ничем не запятнанное воспоминание, будущее торжество представлялось великолепным; но теперь неприкрашенная реальность, из-за которой она здесь очутилась, убивала всякое удовольствие. Она было подумала, не вернуться ли к себе в комнату, но тогда муж просто придет и утащит ее. Кроме того, подбадривала она себя, когда-нибудь все равно придется Встретиться с этими людьми лицом к лицу, а Меррики никогда не трусят.

Сделав долгий глубокий вдох, Дженни шагнула с последней ступеньки и завернула за угол. Картина, открывшаяся при свете факелов, на мгновение ослепила и ввергла ее в замешательство. В зале присутствовало добрых три сотни человек, стоявших и разговаривавших, сидевших за длинными столами, расставленными вдоль стены. Другие гости наблюдали за увеселениями, на удивление разнообразными: вверху на галерее играла группа менестрелей, внизу музыканты были рассеяны по всему залу, развлекая отдельные, не столь многочисленные компании; в центре четверо жонглеров в разноцветных костюмах высоко в воздух подкидывали шары и перебрасывали их друг другу; в дальнем конце кувыркались три акробата. Позади большого стола, установленного на помосте, лютнист играл на своем инструменте, добавляя сладостные аккорды к общему хаотическому веселью.

С некоторым удивлением Дженни отметила, что тут были и женщины, числом около тридцати, решив, что это жены рыцарей или соседей. Она с легкостью обнаружила Ройса, который, за исключением Арика, был самым высоким в большом зале. Он стоял неподалеку, беседуя с группой мужчин и женщин, держал в руке кубок, смеялся над чем-то, о чем толковал один из собеседников. Ее вдруг осенило, что она никогда не видала его таким — смеющимся и отдыхающим, хозяином собственного замка. Сегодня он не напоминал того хищника, чье прозвище носил; он был могущественным дворянином — и убийственно привлекательным, с легким оттенком гордости подумала Дженни, окидывая взглядом чеканное загорелое лицо.

Предупрежденный о появлении Дженни внезапно стихшим в зале шумом, Ройс поставил кубок, извинился перед гостями, обернулся и замер. Медленная восторженная улыбка расплылась на его лице при виде царственной юной герцогини, которая шла к нему в наряде из сине-зеленого бархата с облегающим лифом и разрезной юбкой, расходящейся спереди, открывая сияющее золотом нижнее платье. Мантия из такого же бархата с золотою отделкой была накинута на плечи и пристегнута широкой золотой цепью, усеянной аквамаринами. Тонкую талию обвивал изящный жесткий пояс из золотого атласа, украшенный аквамаринами. Роскошные волосы, расчесанные на прямой пробор, падали на плечи и спину пышными волнами и блестящими кольцами, составляя великолепный контраст с богатыми сине-зелеными цветами одежд. С опозданием сообразив, что вынуждает свою отважную молодую жену подходить к нему, Ройс шагнул вперед и встретил ее на полпути. Взял ледяные руки в свои, подтянул ближе и усмехнулся с нескрываемым восхищением.

  113  
×
×