105  

 Намек был понят. Дверь открылась и из нее вышли трое мужчин, мрачно на нас поглядывая. Один из них затоптал огонь и грубо спросил:

 - Чего надо?

 А второй обратился к Ноксу:

 - Совсем тупой? Весь лес заполыхает.

 Я оглядел мужиков. Не воины. Но и на забитых крестьян не похожи. То ли охотники, то ли мелким разбоем промышляют.

 - Мы ищем девушку. Она здесь не появлялась?

 На крыльце показалась древняя старуха и прошамкала:

 - Была, была. Приютила я приблуду, пожалела. А она убежала и одежку мою прихватила.

 Я зашел в дом. На сундуке валялось платье сеньориты Ли.

 - Давно она ушла?

 - Так вчера.

 - А может, врешь ты, старая? Ограбили девчонку да в лесу закопали?

 Вперед выскочил паренек:

 - Я сам ей дорогу показал. Она сказала: обращайся к брату Питеру или купцу Фэйсту.

 - Ладно, пойдем. Проводишь и по дороге все расскажешь.

 Мы вышли на место, где Чур оставил сеньориту. Дальше она ушла одна.

 Паренек мне чем-то понравился.

 - Хочешь, возьму тебя в отряд?

 Мальчишка взглянул горящими глазами и кивнул. Кажется, карьера воина - предел мечтаний всех пацанов этого мира. Что ж, пусть попробует.

 Путь до города нам пришлось проделать пешком. По дороге остановились в придорожной корчме перекусить. Я спросил:

 - Не слышали о рыжеволосой девчонке?

 Корчмарь сказал:

 - Про девку не знаю. А вот о бабе, которая умудрилась ограбить конокрадов, болтают.

 Пьяница, сидевший рядом за стойкой, поднял голову и нравоучительно произнес:

 - Не баба то была. А ведьма. На помеле и улетела.

 Интересно, зачем тогда ей кони понадобились?

 Я спросил, когда эта история случилась. День совпадал. Неужели тоже она? Похоже, от этой сеньориты всего можно ожидать. Она из тех, кто в воде не тонет, в огне не горит.

 Я стал размышлять. Если девчонка жива, то наверняка отправится к дяде. Из реки выбралась, теперь уж до города доберется. Значит, надо расспросить слуг в поместье купца. Они обычно многое знают. Придется припугнуть или заплатить. Только в какой роли появиться у дядюшки Элины?

 Внезапно я вспомнил про вторую сестрицу. Отличный предлог попасть в дом. Верну заблудшую овечку в родные пенаты. Пусть купец решает сам, что с ней делать.

 Мы купили коней и вскоре были в моем имении. Мэтт уже ходил самостоятельно. Хотя говорил, что кружится голова. Огромный синяк закрывал пол-лица, да и отек графа тоже не красил.

 А тут еще нелегкая принесла гостей. Приятели Мэтта заявили, что слышали на приеме у герцога о его недомогании и поспешили навестить больного друга. Я подумал, что привлекли их скорее слухи о таинственной красавице, живущей в имении. И еще раз 'поблагодарил' болтливого барона.

 Аристократы ввалились в гостиную и остолбенели:

 - Мы думали, Ягр преувеличил истории о твоем плохом самочувствии, а оказалось все даже хуже. Кто тебя так?

 Мэтт холодно усмехнулся:

 - Схватился с диким зверем. Правда, с очень красивым.

 Увидеть то, что хотелось, не получилось, и приятели графа вскоре распрощались.

 Как только Мэтт услышал про сеньориту Элину, сразу же оживился.

 - Ягр, я отправляюсь в замок. Найдешь - привези ее туда. Только не приводи ко мне сразу. Я хочу приготовиться к встрече. - Приятель как-то загадочно усмехнулся.

 Мэтт вынашивает план мести? Только какой?

 Вскоре я вручал сеньориту Бетти счастливому семейству. Госпоже Фэйст стало плохо, дядя утирал слезы, только на лицах слуг я не заметил особой радости. Похоже, молодую хозяйку тут не слишком жаловали.

 Благодарный купец приказал разместить и накормить моих людей, а меня пригласил в кабинет.

 - Барон Ягуар, я так вам благодарен.

 - Благодарить вы должны графа Кодуэлла.

 При звуке этого имени купец вздрогнул. Я понял, что он все знает. Значит, сеньорита уже появилась здесь.

 - Если бы ваша дочь была в шайке пленницей, мы бы сразу с почестями вернули ее вам. Но она оказалась активным участником банды. Помогла похитить вашу племянницу. С ее помощью сеньориту Элину вскоре бы убили или продали в рабство.

 Господин Фэйст побледнел. Я подал ему воды.

 - Дочь мы вам вернули. Как хотите, так с ней и поступайте. Можете замять дело, мы вмешиваться не будем.

 Купец выглядел расстроенным и растерянным. Я от души посочувствовал ему. Через силу он пригласил меня отдохнуть в имении.

  105  
×
×