76  

Кольм взялся за один из сундуков, приподнял его и подивился весу.

– Данен, берись с того конца, – велел он.

– У англичан одежда весит больше, чем камни, – сказал Данен.

– Одежда не может столько весить, даже у англичан.

На сундуке было четыре запора, Кольм открыл их все и поднял крышку. Внутри он увидел забитые до отказа мешки.

Габриела посоветовала вскрыть один из них кинжалом. Кольм так и сделал. Из мешка посыпалась соль.

Он был поражен.

– Ты привезла соль?

– Да. Это был мой дар вождю Монро, а теперь она ваша.

– Соль дороже драгоценных камней, – пролепетал Данен. Глаза его возбужденно горели. – А главное – нужнее. Так ведь, вождь?

Кольм кивнул.

– Все сундуки с солью?

– Все, кроме одного. Вы довольны?

– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.

Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.

– Куда мы едем? – спросила она.

К ним подбежала женщина с корзинкой.

– Вождь, если у вас найдется минутка…

– Придется подождать.

Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.

Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.

– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.

– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?

– Ты не можешь опозорить меня.

Она села под деревом и натянула юбку на колени.

– Я привыкла ожидать худшего.

Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.

– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.

– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.

– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.

– И все же подумайте над моими словами.

Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.

– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.

Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.

– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.

– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.

Габриела не стала расспрашивать его об этом.

– И они ответили на ваши вопросы?

– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.

– Гордон. Он был их вожаком, и я его убила. – Она погладила Кольма по колену, словно пытаясь утешить. – Простите.

– За что?

– За то, что вы никогда не узнаете, кто их послал.

– Их послал Макенна.

– Но как…

– Я потом объясню. – Габриела кивнула, и он продолжил: – Барон Косуолд отвез твои сундуки в аббатство. Почти сразу после твоего отъезда из монастыря он отправился на твои поиски. То же самое сделал второй барон.

– Перси? – Ее передернуло. – Эти двое настоящие дьяволы.

– Они распускали о тебе слухи, пытаясь таким образом выйти на твой след. Косуолд прослышал, что ты живешь в моем клане, и решил убедиться в этом. Лучший способ – это послать с твоими сундуками людей, которые доложат ему, что видели.

– Разве не настоятель их прислал?

– Косуолд уверял, что это сделал он. А настоятель был уверен, что поступает правильно. Проблема была лишь в том, чтобы найти людей для выполнения задания. Косуолд не мог послать англичан. Они не прошли бы так далеко в наши земли, а если бы им это удалось, они бы не вернулись обратно и не смогли бы доложить ему.

  76  
×
×