76  

— Напомни мне, как его зовут?

— Стив. Стив Ярдли.

— Я его проверю. Может, тебе удастся раздобыть его отпечатки пальцев?

— Для этого достаточно будет предъявить тебе Кит. Они на ней повсюду.

— И он по-прежнему продолжает пускать ей пыль в глаза?

— Да. И, похоже, она на это клюет. Может, парень и чист, но сейчас я уже ему не доверяю. Сегодня мы приглашены к нему на ужин. Как ты думаешь, если я попробую снять там его отпечатки? Не будет ли это чересчур?

— Да нет. Посмотри, может, тебе удастся ухватить какую-нибудь небольшую вещицу с его пальчиками. А я попрошу Майка Дарнелла провести экспертизу. Тогда мы сможем понять, были ли у него раньше неприятности с полицией. Не такое уж большое дело — проверить этого типа.

— Мне немного не по себе, — призналась Риган. — Кит от него просто без ума. Может, он нормальный мужик, но что-то подсказывает мне, что тут не так все просто. Можешь считать меня чокнутой, но когда я увидела его фото в папке Доринды...

— Помнишь, что произошло с ее прежним воздыхателем? — напомнил ей Джек. — Преступником он не был, но был обманщиком. Ты ничего не хотела слышать, потому что Кит твоя подруга, и что в итоге? Ей было очень больно. Я же не призываю тебя делиться с ней твоими подозрениями. Это не нужно. Если этот парень чист, что ж, тем лучше. Тогда и мы успокоимся, и Кит ни о чем не узнает.

— Ладно. Если бы не его фото в папке Доринды... Я, может, пустила бы все на самотек. Но вот его физиономия прямо у меня перед глазами, в окружении не менее подозрительных личностей. Может быть, позже я позвоню Майку и узнаю, удалось ли им что-нибудь выяснить по поводу ожерелий. Конечно, это не моя головная боль, но Уилл, управляющий, боится, что если им будет нечего выставить на аукцион, то публика, как бы это сказать, потеряет всякий интерес к балу.

— Жду не дождусь, когда же ты наконец вернешься домой, — признался Джек. — А уж когда настанет наш медовый месяц, я просто не позволю тебе влезать в какие бы то ни было истории.

— Да неужели? — рассмеялась Риган. — Если я смогу хоть как-то помочь Уиллу, я буду просто счастлива. Хорошо, если бал пройдет успешно. И если мне удастся хоть что-нибудь выяснить о том, как Доринда оказалась в ту ночь в океане, тоже хорошо. Но я просто не представляю, как я со всем этим управлюсь, учитывая, что мне еще предстоит выяснить причину неприятностей в отеле! А у меня осталось всего два дня!

Джек, который был всегда само спокойствие, заверил ее:

— Риган, знай, что бы ни случилось, ты, так или иначе, поможешь Уиллу. Я уверен, ему уже легче оттого, что ты рядом. По крайней мере, у меня всегда было такое чувство.

— А мне всегда легче, когда ты рядом, — улыбнулась Риган. — Ой, Джек, сейчас я тебе такое расскажу, ты просто со смеху умрешь. Я тут познакомилась с двоюродным братцем Доринды. Вот это кадр! Просто не верится, что он — ее единственный родственник. И, хотя ее репутация была, мягко сказать, весьма сомнительной, я уверена, у нее ни разу за всю ее жизнь не заболела голова из-за того, что она позорит своих родственников.

— Ты собираешься снова с ним встретиться?

— Ему удалось выколотить из Уилла бесплатный билет на завтрашний бал.

— Ну, что я могу тебе сказать... Смотри там не перещеголяй всех красавиц на этом балу. Мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь парень потерял голову и увез тебя бог знает куда.

— Если я в чем-то и уверена в этом мире, так это в том, что этого никогда не случится.

Отключив телефон, Риган посмотрела на часы. Четверть шестого. Царившая на пляже тишина умиротворяла ее. Думаю, мне следует на минутку забежать к Уиллу, решила она. А потом... отправляться к Стиву на званый ужин.

Риган почувствовала, что у нее вдруг пропал аппетит.

45

Ровно в пять пятнадцать Гленн ушел на обеденный перерыв. Покидая вестибюль, он увидел, как Уилл о чем-то беседует с консьержем. Похоже, они полностью поглощены разговором. Мне надо поторопиться, подумал Гленн. Не теряя времени даром, он побежал к машине и, достав из багажника пакет с ожерельями, снова его захлопнул.

Выбравшись из гаража, Гленн торопливо зашагал по дугообразной аллее, по которой взад и вперед сновали автомобили, подвозя к вестибюлю новых постояльцев. Он направлялся в кабинет Уилла, намереваясь проникнуть туда через стеклянную раздвижную дверь, ведущую в небольшой садик, заросший буйной тропической растительностью. В сад можно было проникнуть только с главной аллеи, проходившей между корпусами, по которой прогуливались постояльцы, заглядывая по пути в бесчисленные отельные магазинчики. Толстая кирпичная стена магазина женской одежды граничила прямо с садом. Мне бы только проскользнуть туда незаметно, подумал он, а уж там я не растеряюсь.

  76