34  

— Значит, — сказал я Саманте, которая возилась с настройкой радио, — в общем и целом за мной будут присматривать четверо?

— А кто четвертый? — уточнила она.

— Саймон. Тот парень, с которым я буду жить в Солсбери.

— Нет, он вернется в Англию, как только ты установишь контакт с «Сыновьями Кухулина».

— Итак, вас будет всего трое, — сказал я самым нейтральным тоном.

Саманта вздохнула:

— Не забывай, Майкл, что нас здесь только терпят. Ни одна страна не допустит, чтобы иностранная разведка проводила свои операции на ее территории, не выдвинув собственных условий. В первую очередь мы не должны предпринимать ничего такого, что могло бы привлечь к нам внимание общественности и прессы. Власти США держат ход операции под довольно жестким контролем, так что мы вынуждены согласовывать с ними буквально каждый шаг. На первом этапе операции твоим связным будет Саймон, но впоследствии ему придется исчезнуть. Пусть это тебя не беспокоит. В Ньюберипорте ты сможешь связываться непосредственно со мной. Джереми и Харрингтон останутся в Бостоне, чтобы по первому же сигналу выслать нам на помощь сотрудников ФБР... если их помощь нам вообще понадобится.

Кроме того, есть еще Дэн, подумал я про себя. Старый добрый Дэн, который обещал присматривать за развитием событий, чтобы выдернуть меня в случае опасности.

— Не забудь дать ему последние наставления, Сэм, — подсказал Джереми с заднего сиденья.

Саманта посмотрела на него в зеркальце заднего вида и кивнула.

— В твоем случае, Майкл, в подобных наставлениях нет особой необходимости, — произнесла она. — К сожалению, мои подчиненные проявляют подчас чрезмерное рвение...

— Ничего, ничего. К тому же мне интересно послушать, что еще ты можешь сказать, — заверил я ее.

— В таком случае я постараюсь быть краткой, Майкл. Чаще всего в подобных случаях я говорю, что глупый героизм мне не нужен. Я не стремлюсь к дешевым театральным эффектам и никогда не преуменьшаю опасность. А то некоторых, бывает, заносит... Они боятся подвести меня, боятся завалить дело — и лезут на рожон. Мне этого не нужно.

— Что же тебе нужно?

— Мне нужно, дорогой, чтобы при первых признаках опасности ты немедленно связался со мной и доложил об изменении ситуации. Не забывай, что речь идет и о моей безопасности! Не дай бог, кто-то из них тебя заподозрит! Эти люди очень опасны, Майкл. Можешь не сомневаться: если они тебя схватят, они сумеют развязать тебе язык, а потом явятся за мной. Вот почему, если тебе хотя бы просто покажется, что ты совершил ошибку или тебя кто-то раскрыл, ты должен как можно скорее встретиться со мной. Вместе мы обсудим проблему и попытаемся найти выход. И если все закончится так, как мы планируем, я позабочусь о том, чтобы с тебя сняли все обвинения и ты получил достойную награду.

— И никакой выдачи мексиканцам? — уточнил я.

Саманта кивнула. Быть может, в душе она не была такой уж холодной дрянью, как я решил вначале. Глядя на нее, я чувствовал, как во мне борются два противоположных желания. С одной стороны, я был по-прежнему не прочь как-то увильнуть от этой опасной работенки и никогда больше не иметь дела ни с Самантой, ни с ее коллегами. С другой стороны, мне хотелось выполнить это задание, и выполнить хорошо, чтобы сделать приятное Джереми, Саманте и Дэну. Это второе желание неожиданно оказалось таким сильным, что мне пришлось собрать всю свою волю, чтобы не поддаться ему.

В Кембридже мы высадили Харрингтона и Джереми у дверей еще одного неприметного особняка ФБР на Гарвард-сквер, а сами поехали дальше в Ньюберипорт, но попали в колоссальную пробку, так что на месте оказались только около полуночи.

Магазин «Настоящие английские товары» на Стейт-стрит мы отыскали достаточно легко. Это была типично туристская улица; кроме заведения Питта на ней разместились шикарное ателье, букинистическая лавка, торгующая старинными картами, и три кафе-мороженых. В это время здесь было безлюдно: дети вернулись в Бостон, а туристы давно спали.

— Вообще-то нас не должны видеть вместе, — сказала Саманта, — но сейчас, похоже, свидетелей не будет. Зайди, я покажу тебе магазин.

Она припарковала «ягуар», достала ключи, и мы вошли. Ассортимент магазина представлял собой обычный набор безделушек. Английская еда, стеганые анораки, курительные трубки, шляпы, вязаные шерстяные вещи, которые казались отсыревшими — такими они были тяжелыми. Внутренним убранством магазин напоминал дом приходского священника, для полноты картины не хватало только тощей старой девы, заламывающей руки над телом отравленного фабриканта.

  34  
×
×