78  

— Фернандес!

Второй охранник выскочил из машины, бросился к партнеру, схватил его за воротник и потащил по льду за снегоходом.

Водитель немного притормозил, давая им возможность догнать машину.

Дженни перекатилась на заднее сиденье и помогла затащить раненого матроса в кабину.

— Да двигай же ты эту медленную скотину! — вне себя от боли и ярости проревел Фернандес.

Второй матрос крепко зажимал обеими руками рану на его бедре. Кровь обильно сочилась между пальцами.

Гусеницы вездехода злобно вгрызлись в лед. Дженни всматривалась в лобовое стекло. Передний снегоход исчез за пеленой тумана. «Если бы нам удалось сделать то же самое…» — подумала она.

В кабине по-прежнему играла музыка. Снаружи доносился хруст крошащегося под гусеницами льда. Внезапно в воздухе раздался оглушительный свист.

— Черт! — выругался водитель.

Лед перед снегоходом взметнулся в воздух, обдав машину дождем острых осколков. Лобовое стекло покрылось паутиной трещин, на мгновение ослепив водителя, который инстинктивно крутанул руль. Снегоход занесло, но он продолжал скользить по льду, опасно накренившись на одну гусеницу. Дженни мельком увидела сквозь дым, какое препятствие водитель пытался обойти.

Взрыв насквозь пробил трехметровый слой льда. В огромной полынье плескалось месиво из воды и ледяной крошки. Над поверхностью поднимался пар.

Снегоход безудержно скользил к черной дыре, виляя из стороны в сторону. Водитель упорно боролся с управлением, хотя Дженни уже не надеялась, что им удастся избежать падения в бездонный колодец. Все затаили дыхание.

Неожиданно, как будто сам Господь вмешался в их судьбу, снегоход со скрежетом замер у самой кромки полыньи.

Водитель выругался — отчасти от облегчения, отчасти от пережитого шока.

Снегоход тяжело упал на обе гусеницы, и из-под днища донесся треск ломающегося льда.

По спине Дженни пробежал холодок.

— Все быстро из машины! — схватившись за дверную ручку, прохрипела она, но было слишком поздно.

Как айсберг, откалывающийся от берега, лед под ними стал медленно оседать в холодные океанские глубины. Снегоход беспомощно кувырнулся вниз. Из колонок по-прежнему доносились звуки кантри.

10 часов 38 минут

«Полар сентинел»

В боевой рубке «Полар сентинел» стояло гробовое молчание. Все внимание экипажа было приковано к приборам и экранам мониторов. Перри склонился над экраном, на котором отображалась картинка с внешних камер наблюдения. Примерно в полумиле от них в лучах прожекторов сверкал корпус «Дракона». Русские, похоже, не подозревали, что рядом с ними находится американская подлодка.

— Капитан, — шепотом позвал его коммандер Брэтт, который сидел в наушниках у поста управления огнем. — С поверхности доносятся звуки перестрелки.

— Черт! — тихо выругался Перри. Рука его невольно сжалась в кулак.

— Какие будут указания, капитан?

«Полар сентинел», как тень, бесшумно следовала за «Драконом» с того момента, как русская подлодка впервые появилась на экране гидролокатора. Крохотная научно-исследовательская субмарина не могла в открытую помериться силами с вооруженным до зубов флагманом русского подводного флота, а без всплытия на поверхность предупредить станцию о приближающейся опасности было невозможно.

— Я фиксирую запуск ракеты! — взволнованно прошептал оператор гидролокатора.

Экран озарился яркой вспышкой, как будто в ледяную поверхность врезался огненный метеор. Через секунду в глубины океана стали медленно опускаться куски развороченного льда. За гулом взрыва, который был слышен и без помощи наушников, последовала безмолвная тишина.

— Кажется, это был барак со спутниковой антенной, — ошеломленно прошептал Брэтт, водя пальцем по схеме дрейфующей станции.

«Они пытаются оставить “Омегу” без связи с внешним миром», — догадался Перри. Теперь ученые могли связаться только с подлодкой.

— Что будем делать? — спросил Брэтт.

— Надо уходить, — решительно промолвил Перри. — Коммандер, отдайте приказ взять курс на русскую базу. Я уверен, что она будет следующей целью противника. Мы эвакуируем весь гражданский персонал и заодно доложим командованию о ситуации.

— Есть, сэр.

Брэтт начал вполголоса отдавать приказы о погружении. Лодка опустилась ниже перископной глубины, развернулась и плавно заскользила в сумраке океанских вод.

  78  
×
×