152  

Харп быстро облизнул пересохшие губы.

– Что за ними?

– Я ничего не вижу… – на этот раз совсем тихо отозвался Кикул. – Там темно… Такая темнота, что даже свет от цилиндра не может ее рассеять.

Вытянув руку перед собой, Харп медленно двинулся вперед.

– Ты хочешь войти туда? – едва ли не с ужасом воскликнул Кикул.

– Именно, – не останавливаясь, ответил Харп.

– А что мне делать?

– Можешь пойти вместе со мной.

– Нет. – Кикул медленно помотал головой из стороны в сторону. – Я лучше здесь подожду.

– Как знаешь.

Харп ухватился рукой за край дверного проема и, сделав еще один шаг, переступил порог.

Он сразу же почувствовал, что здесь куда теплее, чем снаружи. Но что делать дальше, в какую сторону идти, Харп не знал.

За спиной у него послышался тихий скрежет каменной плиты, занявшей свое прежнее положение.

– Кикул! – окликнул своего спутника Харп. Ответа не последовало.

Глава 29

– Я рад, что ты наконец пришел.

Голос был в высшей степени странным. По его тембру невозможно было определить ни возраст, ни пол говорившего. Он мог принадлежать одновременно и одиннадцатилетнему подростку, и взрослому человеку, и древнему старику, и юной девушке, и женщине, вплотную подошедшей к черте, за которой находится старость. Кроме того, невозможно было определить, откуда доносился голос. И виновата в этом была вовсе не своеобразная акустика помещения. Голос звучал отчетливо и ясно, без искажения и реверберации, но при этом казалось, что он шел одновременно со всех сторон.

Поведя головой по сторонам, Харп посмотрел вокруг себя ничего не видящими глазами. Ему не удалось заметить даже отблеска света – либо в помещении было темно, либо глаза его окончательно утратили способность различать свет и тьму.

– Кто ты? – произнес Харп, стараясь сдержать нервную дрожь в голосе.

– Плохо ничего не видеть?

В голосе, который произнес этот вопрос, Харп различил едва уловимую насмешку, а потому не счел нужным отвечать.

В месте, где он находился, было тепло, как в жилом помещении. Харп стянул с головы шапку и сунул ее в карман. Затем расстегнул доху и откинул полы назад – так было не только комфортнее, но и легче дотянуться до оружия.

Потянув ноздрями воздух, Харп уловил присутствие какого-то очень странного, смутно знакомого запаха. Что-то напоминающее о месте, где людей лечат… Больница… Кажется, так оно называется… Нет, не совсем так… Общий больничный запах несколько иной. А тот, что чувствовал сейчас Харп, соответствовал другому месту, которое обычно имеется при каждой больнице. Морг – место встречи всех умерших.

– Ты хочешь, чтобы я вернул тебе зрение? – поинтересовался таинственный собеседник.

– А ты можешь это сделать? – с сомнением спросил Харп.

Невидимый собеседник усмехнулся.

– В этом мире я могу все. Или почти все. Вернуть зрение мне так же легко, как тебе щелкнуть пальцами. Ты хочешь, чтобы я это сделал?

– Что я буду должен тебе за это?

Незнакомец рассмеялся.

– Вот именно поэтому я и выбрал тебя. Другой бы на твоем месте валялся у меня в ногах, умоляя о милости.

– С чего бы вдруг? – презрительно скривил губы Харп. – Я даже не знаю, кто ты такой и способен ли на то, о чем говоришь.

– Твои сомнения нетрудно рассеять.

Легкий, едва уловимый воздушный поток, напоенный ароматами, от которых у Харпа сразу же закружилась голова, коснулся лица, смыл неприятные воспоминания о больнице и морге. Запахи наплывали один за другим, сменяясь так быстро, что Харп не успевал вспомнить их название. Они казались удивительно знакомыми и одновременно страшно далекими, словно пришедшими из какой-то иной реальности. Они будоражили память Харпа, заставляя вспоминать, когда и при каких обстоятельствах он впервые ощутил тот или иной запах. И снова, как и много раз до этого, в других ситуациях, Харпу казалось, что вот-вот он вспомнит все, нужно только сделать одно последнее усилие…

Вопреки тому, что он говорил своему загадочному собеседнику, в глубине души Харп все же надеялся, что тот и в самом деле способен излечить его снежную слепоту. Он думал, что зрение будет возвращаться к нему постепенно: сначала исчезнут жжение и нестерпимый зуд под веками, затем глаза перестанут слезоточить, потом он сможет видеть свет… Но все произошло настолько внезапно, что Харп от неожиданности зажмурил глаза. В мозгу его даже не успела отпечататься картина, которую он увидел в первый момент возвращения зрения.

  152  
×
×