151  

Из темноты вырисовалась еще одна колонна, затем еще одна. Его взгляду открылись стены и полуразвалившиеся дома, покрытые кораллами и полощущимися в морских течениях лентами водорослей. Впереди виднелись другие постройки и фасады. Это был затонувший каменный город Канинве-Намкхет.

Карен рассказывала об этом городе вчера, по пути в Нан-Мадол, и, вспомнив, что она говорила, Джек назначил Спенглеру встречу именно здесь.

Полицейские катера были оснащены сонарами, и Джеку нужно было прикрытие, чтобы подплыть к судну противника незамеченным. Роль такого прикрытия должны были сыграть подводные руины. Джек плыл над самым дном, стараясь держаться как можно ближе к колоннам и постройкам, а приблизившись к своей цели почти вплотную, и вовсе начал двигаться зигзагами, перемещаясь от одного укрытия к другому и стараясь, чтобы между ним и катером Спенглера все время находилась какая-нибудь стена.

Взглянув вверх, он увидел, что по поверхности воды хищно рыскают лучи прожекторов. Все пространство вокруг корабля было освещено, как рождественская елка. Джек поплыл еще осторожнее, лавируя и время от времени пережидая в какой-нибудь нише или за колонной, пока луч не пройдет над его головой.

Наконец он оказался в тридцати пяти футах под килем судна. Джек сверился с часами. Теперь он опережал собственный график на несколько минут. Скоро взойдет солнце.

Отрегулировав компенсатор, Джек опустился на самое дно. Теперь от киля полицейского катера его отделяли сорок футов. Укрывшись в тени толстой стены, он снял баллоны, ласты и избавился от грузов. Сделав напоследок несколько глубоких вдохов, он перекрыл подачу воздушной смеси, а затем отстегнул от бедра дополнительный баллон с воздухом и уложил его вместе с остальным оборудованием. Маленький, размером с термос, этот баллон предназначался для Карен. Пока все шло, как было задумано.

Распрямившись, Джек похлопал себя по поясу и, убедившись в том, что два водонепроницаемых пластиковых пакета на месте, выключил ультрафиолетовый фонарь. Его окутала темнота. Изготовившись, Джек выплюнул загубник и устремился вверх, целясь в кормовую часть катера. По мере всплытия он понемногу выпускал из легких воздух, чтобы компенсировать изменение давления. Пожалуй, он поднимался слишком быстро, и это было небезопасно для здоровья, но быть замеченным сверху означало бы верную смерть.

Через считанные секунды его ладонь прикоснулась к гладкой поверхности днища. Перебирая руками, он стал сдвигаться ближе к гребным винтам, а оказавшись позади кормы, вынырнул на поверхность и сдвинул маску на макушку. Чтобы кожа не отсвечивала, Джек заранее намазал лицо и руки копотью, которую раздобыл в моторном отделении.

Он сразу же заметил одного из людей Спенглера. Тот курил, облокотившись на поручни. Джек прислушался, но никаких звуков, говоривших о том, что поблизости находятся другие, слышно не было. Однако он не хотел рисковать. Скользнув вбок, Джек прижался спиной к борту, вытащил из-за пояса зеркальце на выдвижном шесте и с его помощью осмотрел кормовую палубу. Здесь был только один часовой. Хорошо. Выдвинув шест еще дальше, он посмотрел в зеркальце на носовую палубу и заметил движение. Там находились двое, а может, больше.

Джек быстро сложил шест с зеркалом и убрал его за пояс. Затем вернулся обратно и подергал кормовой трап. Тот был закреплен толстыми болтами и даже не шевельнулся. Джек снял с пояса один из прозрачных пластиковых пакетов — тот, в котором находился пистолет с заранее спущенным предохранителем. Подняв его над водой, он проткнул тонкий полиэтилен, положил палец на спусковой крючок и стал ждать, время от времени поглядывая на часы.

Горизонт на востоке уже начинал розоветь. Близился рассвет. «Ну, давай же!» — мысленно подгонял он часового. И вот момент наступил. Мужчина кинул окурок за борт. Пролетев по широкой дуге над головой Джека, тот с коротким шипением упал в воду. Опершись спиной о поручни, часовой порылся в кармане, достал пачку «Уинстона», щелкнул по ее донышку и вытащил новую сигарету.

Подтянувшись свободной рукой, Джек выбросил свое тело на трап, оперся на него одной ногой, а затем прицелился и выстрелил. В тот момент, когда пистолет с глушителем с едва слышным шлепком выплюнул пулю, Джек негромко кашлянул, чтобы дополнительно замаскировать этот звук.

Он подхватил мертвеца раньше, чем тот упал, и осторожно опустил тело на палубу. Затем, низко пригнувшись, стал красться вперед. Остановившись у резервного топливного бака, он отцепил от пояса второй пластиковый пакет и нажал на красную кнопку находившегося в нем устройства. Сверившись с часами, Джек прикрепил его позади стальной бочки.

  151  
×
×