71  

Он выглядел как пришелец из шестидесятых годов, против воли переброшенный в следующий век. На нем были черные джинсы с заклепками на всех швах и отделанная стеклярусом куртка оленьей кожи, украшенная сложной бахромой. Седеющие волосы были собраны сзади в хвостик, а глаза налились кровью, словно он только что выкурил сигарету с травой.

— Привет, старина. — Он помахал Кардиналу растопыренной пятерней: за эти годы им несколько раз случалось работать вместе. — Давненько не видались. Что на этот раз?

Кардинал повел его вниз, к машине.

— Откуда вылез этот парень? — поинтересовался Желаги у Арсено. — Из Вудстока?

— Ты что, не знаешь Декарда? Это живая легенда. Видишь вон ту малютку? — Арсено показал на кран. Даже в сложенном виде стрела была размером с небольшой небоскреб. — Она стоит полмиллиона. Десять лет назад ее утопили в озере Великом, уже не помню, что они там с ней делали. В общем, компания, которой принадлежала эта штука, списала ее подчистую. И страховая компания тоже. Но Декард приплыл туда на барже вместе с еще шестью ребятами, и они вытянули эту махину из ледяной воды, с глубины девяносто метров.

У Декарда ушел почти час на то, чтобы установить кран как полагается. Затем он свесил стрелу над карьером; к ней крепился стальной трос с петлей на конце. Между машиной и каменистыми стенами разместили огромные воздушные мешки, с помощью которых обычно поднимают затонувшие суда. Мешки должны были помочь сохранить положение автомобиля. Машину подцепили, и вскоре она поднялась над карьером.

Декард, сидя в кабине своего крана, двигал рычаги и вращал ручки до тех пор, пока автомобиль не оказался в кузове грузовика — все в том же положении, вверх ногами.

Декард вылез из кабины, и все четверо полицейских зааплодировали. Он низко поклонился и спрыгнул на землю. Потом еще раз показал Кардиналу пятерню:

— Пара пустяков, старина. Пара пустяков.

Арсено с Коллинвудом уже были в кузове. С помощью специального устройства — «челюстей жизни» — они приподняли расплющенную крышу над сиденьями.

— Когда она перевернулась, все окна были открыты, — сообщил Арсено. — Видимо, этот тип хотел ее утопить. Скорее всего, прикатил сюда ночью и спустил ее с обрыва, думал, что вода стоит выше.

Внутри Арсено и Коллинвуд обнаружили несколько предметов, не представляющих особого интереса: договор о прокате автомобиля на имя Говарда Мэтлока (буквы расплылись от влаги); солнцезащитные очки-консервы; пустую банку из-под кока-колы, при падении не вылетевшую из углубления для банок, в которое ее когда-то поставили. И эти вещи, и весь автомобиль потом, когда они высохнут, обработают специальным веществом, чтобы выявить отпечатки пальцев.

— Больше всего нас интересует пассажир, — сказал Кардинал. — Мы довольно много знаем о жертве, но об убийце нам не известно ничего.

Коллинвуд нагнулся с пинцетом над пассажирским сиденьем. Потом повернулся к Кардиналу и произнес единственное слово:

— Кровь.

— На пассажирском месте? Ты уверен?

Коллинвуд не ответил. Он извлек из своего набора инструментов нож для разрезания ткани и снял обшивку сиденья, обнажив слой мягкой обивки. На ней отчетливо виднелось коричневатое пятно.

— Мы не можем ждать десять дней, пока придут результаты анализа ДНК, — проговорил Кардинал. — Мы можем прямо сейчас установить, что кровь принадлежит пассажиру, а не водителю?

— Группу крови можно определить прямо сейчас, — отозвался Арсено. — Возможно, у водителя и пассажира один и тот же тип крови, но можно ведь попробовать, верно?

Он принес из машины экспертов портативный прибор. Четверть часа они с Коллинвудом трудились над пятнами. Кардинал ждал, глядя в свинцовое небо над озером. На горизонте громоздились тучи, обещая новые дожди, а значит — еще больше льда.

Арсено подошел к нему сзади, хрустя по льду.

— У водителя — первая группа, резус отрицательный, — сообщил он.

— А у пассажира?

— Посмотрели и у пассажира. Четвертая группа, резус отрицательный.

Кардинал вынул телефон и позвонил Делорм:

— Кажется, ты мне говорила, что кровь, которую нашли в кабинете доктора Кейтс, — четвертой группы, резус отрицательный?

— Именно так. Следы крови мы нашли на бумажном покрытии смотрового стола.

— Вот как могут быть связаны друг с другом эти два дела, — предположил Кардинал. — Убийца стреляет в Шекли, но и в него самого попадает пуля. Он не может обратиться в больницу, потому что врачи обязаны сообщать в полицию обо всех пациентах с огнестрельными ранениями. Поэтому он хватает доктора Кейтс и заставляет ее заняться раной.

  71  
×
×