69  

– Зачем вам это надо? – спросила Рената. – Вы даже его не знаете.

– Это не повод, чтобы не поделиться кровью с пострадавшим человеком, – отрезал упрямый наследник.

– А вам не приходило в голову, что вы спасаете убийцу мертвой девушки, обнаруженной утром, о которой говорит вся округа? – прошептала она.

– Даже не говори об этом!

У Карла взяли из вены кровь, примерно четыреста граммов, пока у него не закружилась голова. Эта же кровь постепенно по вене вошла в тело Сергея.

Еще два часа врачи колдовали над парнем, пока Карл не услышал слова:

– Ему лучше, пульс, давление приходят в норму. Этот парень родился в рубашке, кстати, ему достается не впервой, у него все тело в шрамах и в застарелых травмах.

– Наверняка бандит! – выдохнула Рената, чуть не потерявшая сознание при виде крови.

Глава 22

Поезд мчался по длинному и темному туннелю, где не было просвета ни впереди, ни позади, с максимально допустимой скоростью, только чтобы не слететь с рельс.

Вагоны нещадно раскачивались из стороны в сторону. В этом нескончаемом туннеле было душно и страшно. Казалось, вагоны трутся о его неровные стены, высекая искры, отчего металл вагонов раскалялся докрасна.

Когда уже начало тошнить от этой безумной езды, в конце туннеля забрезжил свет. Вместе со светом поезд вырвался наконец-то на свежий воздух и сбросил скорость.

Сергей открыл глаза и тупо уставился на маленькие льдинки или сосульки, которые в большом количестве висели у него над головой и почему-то не таяли, несмотря на светившее прямо на них солнце. Присмотревшись, Сергей с удивлением отметил, что солнц было шесть штук, вернее, шесть электрических лампочек в огромной, невероятной красоты хрустальной люстре. Сергей понял, что повернуть голову он не в состоянии, он скосил глаза в сторону и натолкнулся на сосредоточенное лицо молодого мужчины, которое поражало правильностью черт и мужественностью выражения. Мужчина наклонился над ним и, заметив, что Сергей смотрит на него, что-то спросил на непонятном языке.

Сергей сглотнул и тупо уставился на говорившего мужчину. Тот повторил свои слова, но уже на английском языке:

– Вы понимаете по-английски? Кто вы? Что с вами произошло?

– Я не знаю… вы задаете слишком много вопросов… Для начала ответьте мне, я на этом свете или на том? – на английском языке ответил Сергей, не узнавая своего голоса.

– Смотря с какой стороны посмотреть… – пожал плечами красивый мужчина.

– Понятно… такое чувство юмора может быть только на этом свете…

– Вы русский? – предположил мужчина.

– Да.

– Вас как зовут? – спросил Карл, переходя на русский язык.

– Вроде бы Сергей… извините…

– Карл.

– Карл, вы не знаете, почему я себя чувствую так, словно прыгнул с самолета без парашюта и без запаски? Где я? – с тревогой в голосе спросил Сергей.

– Сюда нельзя! – раздался за закрытой дверью громкий голос. – Карл Штольберг сказал, чтобы его не беспокоили! Это помещение даже закрыли от туристов! Стойте!

Дверь распахнулась, и в спальню ввалилась Яна в широком платье в горошек, которое она позаимствовала из гардероба Агриппины Павловны. Вид у нее был еще более потешный, чем в мужской одежде. В этом платье в горошек, размеров на шесть больше, чем Яне было надо, она напоминала бабу-грелку с чайника.

– Карл!! – строго гаркнула она. – В чем дело?! Меня со вчерашнего вечера не пускают к тебе! Сказали, что ты дал распоряжение, чтобы меня больше не пускали в замок!

– Я такого распоряжения не давал! Я обязательно разберусь, кто мог такое придумать! Я всегда рад видеть тебя! – Карл с интересом посмотрел на Яну в этом наряде.

Рот у Яны открылся, а глаза округлились, когда она заметила Сергея, мирно лежащего на музейном экспонате.

– Серега?! А ты что здесь делаешь?! Вы что, с ума все посходили?! Все решили по очереди переночевать в музее?! Немедленно слезай с этой чертовой кровати! Я всего лишь прилегла на ней, уснула случайно, и с этого момента и начались все мои неприятности!

– Я даже не знал, что это музей… я не помню, как попал сюда…

  69  
×
×