Чем ближе к цели, тем трудней становится идти. И тем чаще приходится...
Фабер откинул одеяло, с трудом сел на кровати, опустил ноги на пол. Слегка закружилась голова, помутнело в глазах, но все быстро прошло. Он встал. Самое главное сейчас – не чувствовать себя каким-то ущербным инвалидом. Он собрал волю в комок, надел халат, вышел в ванную комнату.
Когда Фабер вернулся, у кровати лежала его выстиранная и отглаженная одежда: белье, комбинезон, рубашка… Вдруг он что-то вспомнил, смутные мысли витали в голове. Вроде он уже вставал утром… голая женщина в ванной. Сцена была неожиданной, очень странной, даже загадочной, но тело у женщины действительно великолепное, в этом Фабер точно уверен.
Он медленно переоделся. Неплохо бы сейчас побриться, однако сначала надо спросить разрешения у хозяина, можно ли воспользоваться его бритвой, той, что лежит на полке в ванной. Некоторые мужчины относятся к своим бритвам так же ревниво, как к женам. Впрочем, он, не раздумывая, причесался детской расческой, взяв ее из верхнего ящика комода.
Фабер неодобрительно взглянул на себя в зеркало. Сегодня гордиться нечем, выглядит он далеко не лучшим образом. Конечно, одни женщины находят его привлекательным, другие – нет, но такова участь большинства мужчин. Впрочем, женщин он имел больше многих других. Дело тут отнюдь не в привлекательности, просто ему, как здоровому самцу нужна самка, вот и все. Отражение в зеркале не уродливое, и на том спасибо.
Он вышел из комнаты и стал медленно спускаться вниз. Тело снова обволокла знакомая слабость, усилием воли Фабер заставил себя не замечать ее. Цепко схватившись за перила, он медленно переступал ногами, пока не достиг последней ступеньки.
У двери в гостиную он остановился, чуть подождал. Внутри было тихо. Фабер направился на кухню, постучал в дверь и вошел. Молодая чета сидела за столом, заканчивая ужин.
Увидев его, женщина резко поднялась со стула.
– Как, уже встали? Вы уверены, что можно?
Фабер позволил ей подвести себя к креслу.
– Спасибо. Наверное, в ваших глазах я выгляжу больным больше, чем есть на самом деле.
– Вы, я чувствую, не совсем понимаете, через что вам удалось пройти. Есть будете?
– Я вас так обременяю…
– Не дурите, нисколько. На всякий случай я согрела вам суп.
– Вы оба так добры ко мне, а я даже не знаю ваших имен.
– Дэвид и Люси Роуз. – Она налила суп в тарелку, поставила ее перед незнакомцем. – Дэвид, отрежь хлеба, пожалуйста.
– А меня зовут Генри Бейкер. – Фабер понятия не имел, почему так сказал, ведь у него нет с собой соответствующих документов. Полиция искала некоего Генри Фабера, поэтому разумнее всего стать Джеймсом Бейкером. Однако он почему-то хотел, чтобы эта женщина звала его этим именем. Генри – по сути, соответствует немецкому Генрих.
Он попробовал ложку супа и внезапно ощутил ужасный, непреодолимый голод. Весь суп и хлеб были съедены тут же, без остатка. Он закончил, оторвал глаза от тарелки. Люси захохотала. Ей очень шло, когда она смеялась – Фабер обратил внимание на прелестный рот, ровные белые зубы, весело сощуренные уголки глаз.
– Хотите еще? – предложила Люси.
– Спасибо, не откажусь.
– Вот теперь, я вижу, вы действительно поправляетесь. Смотрите, и румянец опять на щеках играет.
Фабер понял, что она права, ему определенно лучше. Вторую порцию он из приличия постарался есть помедленнее, но уже буквально через минуту тарелка опустела.
– Как вы оказались в море во время шторма? – спросил Дэвид. Это были его первые слова на кухне.
– Дэвид, не надоедай Генри своими расспросами.
– Ничего, что вы, – быстро нашелся Фабер. – Просто по глупости. Впервые с начала войны выбрал денек порыбачить и совершенно не подумал о погоде. А вы сами рыбак?
Дэвид отрицательно покачал головой.
– Фермер, развожу овец.
– У вас, наверное, много работников?
– Нет, помогает только один, старик Том.
– А на острове есть другие овцеводческие фермы?
– Нет. Мы живем на одном конце острова. Том на другом, и больше никого и ничего нет, только овцы.
– Вот как. – Фабер подумал, что все складывается не так уж плохо. Женщина, калека, ребенок, старик… он чувствовал, что его мускулы становятся крепче, наливаются энергией.
– Каким образом вы поддерживаете связь с материком?
– Раз в две недели сюда приходит барка. Она должна быть в понедельник, хотя шторм не утихает, придется подождать. На крайний случай у Тома в доме есть радиопередатчик, но пользоваться им можно только при самой острой необходимости. Вот, например, если бы мы знали, что вас ищут спасатели или вам необходима срочная медицинская помощь, я бы им непременно воспользовался. Впрочем, похоже, с вами все в порядке… Правда, есть одно маленькое неудобство. Дело в том, что во время такого шторма никто не будет никого снимать с острова, а когда шторм закончится, все равно сюда придет барка.