106  

– Что теперь? – спросила она.

– Привяжи веревку к ручке портфеля.

Она почти оправилась от шока. Пальцы ее двигались уже быстрее.

– Привяжи покрепче, – приказал Вольф.

– О'кей.

– Никого нет вокруг?

Она посмотрела по сторонам.

– Нет.

– Давай быстрее.

Соня затянула узел.

– Бросай мне веревку, – скомандовал Вольф.

Она бросила ему свободный конец веревки. Он уже выбивался из сил, пытаясь удержаться на плаву и удерживая рядом с собой мертвое тело. Ему пришлось на мгновение выпустить труп, чтобы схватить веревку обеими руками; при этом он энергично работал ногами, чтобы не оказаться под водой. Он просунул веревку под мышками трупа, обернул ее дважды вокруг мертвого тела и завязал узел. Несколько раз во время этой процедуры он чуть не ушел под воду, а один раз его чуть не вырвало, когда он глотнул окрашенной кровью воды.

Наконец все было готово.

– Проверь узел на портфеле, – приказал он Соне.

– Узел крепкий.

– Бросай портфель в воду – и как можно дальше.

Она сбросила тяжелый портфель через борт. Упав со всплеском ярдах в двух от борта (он был слишком тяжел для нее), портфель сразу пошел ко дну. Веревка начала медленно натягиваться, а затем груз утащил за собой труп. Вольф взглянул на ровную поверхность воды. Узлы держали. Он попробовал достать ногами труп под собой, но под ним была только вода. Труп ушел на большую глубину.

Вольф пробормотал:

– Lieber Gott, наконец-то.

Он взобрался на палубу. Взглянув на воду, увидел медленно тающее розовое пятно.

В этот момент женский голос произнес:

– Доброе утро!

Вольф и Соня повернулись лицом к бечевнику. Они увидели женщину средних лет с корзинкой в руках.

– Доброе утро, – ответила Соня и прошептала Вольфу: – Соседка!

– Я слышала всплеск, что-нибудь случилось? – спросила женщина.

– М-м… нет. Моя собачка упала в воду, и мистеру Робинсону пришлось ее спасать, – нашлась Соня.

– Вот это мужчина! А я не знала, что у вас есть собака.

– Это щенок. Мне его подарили.

– Какая порода?

Вольф чуть не закричал: убирайся отсюда, глупая баба!

– Пудель, – ответила Соня.

– Вот бы на него посмотреть.

– Может быть, завтра – я заперла его в наказание за шалость.

– Бедняжка!

Вольф не выдержал:

– Пойду переоденусь в сухую одежду.

– До завтра, – торопливо попрощалась Соня с женщиной.

– Приятно было познакомиться с вами, мистер Робинсон, – сказала соседка.

Вольф и Соня спустились вниз в гостиную. Соня плюхнулась на диван и закрыла глаза. Вольф начал стаскивать с себя мокрую одежду.

– Ничего хуже со мной не случалось, – обессиленно проговорила Соня.

– Ничего, переживешь, – ответил Вольф.

– По крайней мере, это был англичанин.

– Вот именно. Ты должна прыгать от радости.

– Когда меня перестанет тошнить.

Вольф проследовал в ванную и пустил воду. Когда он вернулся в гостиную. Соня спросила:

– Дело-то хоть стоящее?

– Да. – Вольф показал пальцем на военные документы, которые все еще лежали на полу с того момента, как Смит застал его врасплох. – В этих бумагах важнейшая информация. Такого он еще не приносил. С ее помощью Роммель может выиграть войну.

– Когда ты ее отправишь?

– Сегодня в полночь.

– Сегодня ты обещал привести сюда Элин.

Он уставился на нее.

– Как ты можешь думать об этом после того, как мы только что убили человека и утопили его труп?

Она посмотрела на него нахально:

– Я не знаю, просто все это настраивает меня на сексуальный лад.

– Господи, помилуй!

– Ты приведешь ее сюда сегодня вечером. Долги надо платить.

Вольф заколебался.

– Мне придется отправлять донесение, когда она будет здесь.

– Я найду, чем ее занять, пока ты будешь возиться со своим передатчиком.

– Ну я не знаю.

– Черт побери, Алекс, ты обещал мне!

– Ну хорошо.

– Спасибо.

Вольф ушел в ванную. «Невероятная женщина, – подумал он. – Она умеет возводить порок в добродетель». Он забрался в горячую ванну.

Из спальни донесся голос Сони:

– Но теперь Смит уже не сможет приносить никаких секретов.

– После предстоящего сражения они вряд ли понадобятся, – ответил Вольф. – Он нам больше не нужен.

Алекс взял мыло и начал смывать с себя следы крови.

  106  
×
×