Джек развернул лошадь – и тут столкнулся с Эллен.
– Ты совсем разучился бесшумно ходить по лесу, – сказала она. – Я услышала тебя еще за милю.
Джек улыбнулся: мать совсем не изменилась.
– Здравствуй, мама, – и поцеловал в щеку, а потом в порыве чувств крепко обнял ее.
Она провела рукой по его лицу:
– Совсем исхудал.
Он смотрел на нее, не сводя глаз: она была такая же красивая – загорелая, полная сил, волосы по-прежнему густые и темные, без единой сединки. Глаза все так же отливали золотом и, казалось, просвечивали насквозь.
– А ты совсем не изменилась, – сказал Джек.
– Где же ты пропадал все это время?
– Дошел до Компостеллы, потом пошел еще дальше, в Толедо.
– Алина пошла за тобой...
– Она нашла меня. Спасибо тебе.
– Я очень рада. – Она закрыла глаза, словно посылая благодарную молитву на небеса. – Так рада... – И повела его к своей пещере, которая оказалась совсем рядом. Все-таки память Джека не подвела.
Внутри ярко полыхал очаг, на стенах, разбрасывая тусклый свет, горели три лучины. Она налила ему в кружку сидра из диких яблок и меда, поджарила немного каштанов. Джек, помня, чего всегда не хватало лесным жителям и что нельзя было сделать самому, привез с собой ножи, веревку, мыло и соль. Мать уже освежевала кролика, чтобы приготовить его на ужин.
– Как живешь, мама? – спросил Джек.
– Все хорошо, – ответила она, но, взглянув на сына, поняла, что спрашивал он серьезно. – Мне очень не хватает Тома. Но он умер, а другого мужа мне не надо.
– Ну а всем остальным ты довольна?
– И да и нет. Я привыкла жить в лесу. Мне нравится быть одной. Никогда не могла смириться с тем, что священники вечно совали свои нос в чужие дела и учили меня жизни. Но я очень скучаю по тебе. Марте и Алине, я так хотела бы, чтобы внук был рядом. – Она улыбнулась. – Хотя после того, что я наговорила в церкви, мне путь в Кингсбридж заказан. Приор Филип никогда не простит меня. Но если бы я могла соединить вас с Алиной, я бы обязательно вернулась. – Она оторвалась на миг от кролика, и довольная улыбка появилась на ее лице: – И как тебе нравится супружеская жизнь?
– Ты же знаешь, что мы не женаты. В глазах Церкви Алина все еще жена Альфреда.
– Не будь глупеньким. Что Церковь знает об этом?
– Они помнят, кого обвенчали. Мне не дали бы строить новый собор, если бы я жил с чужой женой.
Ее глаза блеснули гневом:
– Такты оставил ее?
– Да. До тех пор, пока она не получит развод.
Мать отложила в сторону кроличью шкурку. Острым окровавленным ножом она начала разделывать тушку, бросая кусочки мяса в стоящий на огне котелок.
– Приор Филип однажды поступил со мной так же, еще когда мы были с Томом. Я знаю, почему он так бесится, если видит, что люди любят друг друга. Самому ему все это запрещено, а когда сам чего-то не можешь, всегда хочется запретить то же и другим. Конечно, он не вправе противиться, когда брак благословлен Церковью, но, если любящие не состоят в законном браке, тут он изо всех сил старается испортить им жизнь и испытывает от этого странное удовольствие. – Она отрезала лапки и бросила их в полное мусора деревянное ведро.
Джек понимающе кивнул. Он принял решение Филипа как неизбежное и все-таки, прощаясь по вечерам с Алиной и покидая ее дом, каждый раз злился на приора. И сейчас он понимал негодование матери.
– Все же это ненадолго, – снова как бы уговаривая себя самого, сказал Джек.
– А что говорит Алина?
Джек скорчил гримасу:
– Ей тоже несладко. Она считает во всем виноватой себя. Говорит, не надо было ей выходить замуж за Альфреда.
– Правильно говорит. Но и ты тоже хорош: уперся – хочу, мол, строить церкви – и все тут.
Обидно, что мать не хотела его понять.
– Мама, но все остальное не стоит того. Церкви – самые большие, самые высокие и красивые здания на свете. Поэтому и строить их так непросто, поэтому и требуется от мастеров настоящее умение и талант.
– И ты не согласишься ни на что другое?
– Конечно нет.
Она в замешательстве покачала головой:
– Я никогда, наверное, не пойму, откуда у моего сына такая вера в то, что ему предначертано стать великим. – Она бросила остатки кролика в котел и стала вычищать шкурку: мех ей еще пригодится. – Это ты унаследовал явно не от своих предков.
Джек ждал, что мать вспомнит об этом.
– Мама, когда я странствовал за морем, мне кое-что удалось узнать о моей родне.
Она оторвалась от шкурки и посмотрела на него.