85  

– Еще бы, – отвечаю я. – Устраивайся где хочешь и купайся в чем мать родила – да за ради Бога. Я не возражаю.

Ласточка срывается с места. Оса прерывает свое занятие и вылетает наружу, чтобы окинуть взором поле деятельности. Бетси с Точкой уходят в дом готовить сладкий горошек. Солнце движется к Горе Нибо. И я решаю обойти ферму, покормить уток и проверить, что делается у пруда, чтобы предотвратить возможные вечерние неприятности.

Обхватив колени руками, она сидит на берегу и смотрит на уток, которые в свою очередь смотрят на нее. Она улыбается. Я бросаю уткам корм. Те с криками на него бросаются.

– Пшено? – спрашивает она.

– Шелушеный рис, – отвечаю я. – Какие-то вегетарианцы, которые жили у нас, оставили нам целых два мешка. Они только этим и питались.

– И им нравилось?

– Не думаю. Их было около дюжины. Я имею в виду уток, а не вегетарианцев. Но шестеро куда-то делись. Мы думаем, это лиса.

– Плохо.

– Таков закон природы, – отвечаю я. – Одни уничтожают других.

– Все равно жалко. Бедняжки…

– Да.

Небо покрывается позолотой, и мы молча наблюдаем за утками. На душе у меня хорошо, я ощущаю в себе добродетель и чувствую себя чуть ли не праведником – последствия поста уже начинают сказываться. За целый день я даже близко не подошел к телевизору, и я не испытываю ни малейшего желания трахнуть какую-нибудь из этих уток.

Ежевика

  • Босоногие тетки и кусты ежевики —
  • Мне сознанье мутят ароматы и крики,
  • В сердце страсть, в жилах кровь
  • И бушует, и бродит,
  • Почему же любовь
  • Рот оскоминой сводит?

Красотка из Долины Смерти

  • Мы встретились в Барстоу у стойки,
  • В Форт-Уэрте я ее уболтал,
  • А в Фениксе после попойки
  • Я чувства ее растоптал.
  • О Молли из Смертной долины,
  • Ушла ты, навеки ушла.
  • Голубкой ни в чем не повинной
  • Твоя отлетела душа.
  • Во Фриско я ел фрикадельки.
  • Девчонку в объятьях держа,
  • И Молли, спустивши бретельку,
  • В меня запустила ножа.
  • Затем, подавив свои стоны
  • Швырнулась она в океан,
  • Где бродят во тьме скорпионы
  • И зреет полночный туман.
  • О Молли из Смертной долины,
  • Ушла ты, навеки ушла.
  • Голубкой ни в чем не повинной
  • Твоя отлетела душа.

Сладостная Руфь

  • Загадкой эта Руфь была,
  • Даря нам тень на солнцепеке,
  • Сколь ни пыталась бы молва
  • Вослед ей посылать упреки.
  • Ей мужем пустота была,
  • В отсутствие друзей и близких
  • Из чаши горечи пила
  • Она напиток грусти склизкой.
  • Наследство своего отца
  • Она слезами поливала,
  • И труд ее не знал конца, —
  • Казалось ей – все было мало.
  • Лишь ветер сеяла она,
  • А на заходе жала штормы,
  • И молотилкой для гумна
  • Служили ей гроза и волны.
  • Что ни весна – соседи ей
  • Спешили дать совет полезный,
  • Но Руфь в отсутствие друзей
  • Сама себе была любезной.
  • И шла она своим путем,
  • Как зверь, что сам дорогу знает,
  • Была сама себе питьем
  • И хлебом, что нас насыщает.
  • И вот когда ударил град,
  • И засуха спалила нивы,
  • Пришел к ней и сосед, и брат,
  • И все остались с Руфью живы.
  • И хоть не тешили земли
  • Ни плуг, ни борона,
  • Но марципаны расцвели
  • Там, где прошла она.
  • И зрела сочная нуга,
  • И колос зеленел,
  • Там, где прошла ее нога
  • И глаз куда глядел.
  • Но все проходит под луной,
  • И засуха прошла.
  • Река наполнилась водой,
  • Сурепка расцвела.
  • Собрал свои пожитки гость —
  • Ушел пахать и жать,
  • А Руфи Сладостной пришлось
  • Все за долги продать.

Циклодол

  • У сестренки Лу
  • Лавка на углу.
  • Четверо по лавкам,
  • Мужик – на полу.
  • Днем она стирает,
  • Бабам платья шьет,
  • По ночам мечтает
  • Раздеть солдатский взвод.
  • Циклодолу, Господь, мне пошли ради Бога,
  • И про Библию тоже смотри не забудь,
  • И тогда освещу я всем сирым дорогу
  • И на праведный выведу путь.
  • За столом профессор
  • Дохлый, как свинья, —
  • Лишь журчит процессор,
  • Отдохну и я.
  • Если алкоголем
  • Колеса запивать,
  • То и в чистом поле
  • Сладко будешь спать.
  • Циклодолу, Господь, мне пошли ради Бога,
  • И про Библию тоже смотри не забудь,
  • И тогда освещу я всем бедным дорогу
  • И на праведный выведу путь.
  • Вегетарианка
  • Анни Грин была
  • И на всякой пьянке
  • Только сок пила.
  • Как лихая нечисть,
  • Плясала на попойке
  • И носила челюсть,
  • Добытую в помойке.
  • Циклодолу, Господь, мне пошли ради Бога,
  • И про Библию тоже смотри не забудь,
  • И тогда освещу я всем черным дорогу
  • И на праведный выведу путь.
  • Феминисткой Лупа
  • Захотела стать,
  • И попала глупо
  • В лесбийскую кровать.
  • Ну а муж у Лупы —
  • Гринго молодой,
  • Он костюмчик тупо
  • Носит день-деньской.
  • Циклодолу, Господь, мне пошли ради Бога,
  • И про Библию тоже смотри не забудь,
  • И тогда освещу я всем черным дорогу
  • И на праведный выведу путь.
  • Преподобный Джексом
  • Свинятину любил,
  • Зашел за бифштексом —
  • Окорок купил.
  • В поезд сел спокойно,
  • Весел, сыт и рад,
  • Но силою убойной
  • Владеет трупный яд.
  • Циклодолу, Господь, мне пошли ради Бога,
  • И про Библию тоже смотри не забудь,
  • Освети нам всем бедным и черным дорогу
  • И на праведный выведи путь.

Поиски доктора Фэна

Каждый раз, встречаясь с кем-нибудь, кто понимает по-английски, я задаю один и тот же вопрос: «Да, кстати, вам что-нибудь известно о судьбе и местонахождении прославленного философа доктора Фэн Юланя?» На что практически каждый раз получаю один и тот же ответ: «Фэн Ю… как?». После чего один из моих американских спутников непременно пускается в какие-нибудь словесные игры, видя, что я вновь устремляюсь допрашивать какого-нибудь китайца.

  85  
×
×