29  

Даниэлла захлопнула дверь и, сама не зная зачем, накинула цепочку. В Дейве Мортоне она всегда чувствовала нечто такое, что мешало полностью доверять ему, хотя, может быть, и напрасно...

В доме родителей оказалось пусто, значит, мать все-таки не дождалась и уехала. Даниэлле пришлось искать ее уже в больнице. Похоже, она не постеснялась вызвать из операционной мужа, поскольку Даниэлла столкнулась с отцом в холле перед рентгеновским кабинетом. Он, конечно, выразил недовольство поведением обеих своих женщин, нарушивших обещание не беспокоить, если можно обойтись и без него, но, взглянув на дочь, смягчился.

– Ты хорошо себя чувствуешь? – вдруг спросил он.

Даниэлла стиснула кулаки, впившись ногтями в ладони.

– Да, вполне, – улыбнулась она. – А что?

– Но ты же сказала матери, что тебе нездоровится? Признаться, я не поверил, но сейчас вижу – действительно ли все в порядке?

– В каком смысле?

– Не знаю, – нахмурился он. – Ты устало выглядишь, вид изможденный... Тебя ничто не беспокоит?

– Нет... – пожала плечами Даниэлла и отвернулась. Не объяснять же отцу истинную причину своего недомогания, виновником которого явился некий мистер Чарльз Меррей...

Глава 10

А тот в это же самое время стоял перед сестрой, устроившей ему форменный допрос.

– Я же сказал, магазин был закрыт. Пока я разглядывал витрину, появилась проходившая мимо продавщица и сказала, что они не работают.

– Ты мог бы спросить у нее, где... мадам живет!

– А как бы объяснил, зачем мне это нужно?

– Мало ли? Ты же уже познакомился с хозяйкой!

– Ну?

– Значит, и повод для новой встречи вполне можно было найти!.. Чарли, эта женщина отравляет мне жизнь, как ты не поймешь!.. Я надеялась, что при твоем вмешательстве... – Лиз обиженно заморгала повлажневшими от слез ресницами.

Меррей ничего не ответил. Едва ли не впервые в жизни он растерялся. Не сообщать же, в самом деле, что провел с Даниэллой ночь! Хотя этот факт можно истолковать в том смысле, будто он специально стал Дейву соперником, и тому теперь ничего не останется, как навсегда отказаться от своих притязаний на Даниэллу. Глупо, конечно, но забавно...

Узнай Дейв, как его опередили, надкусив заветный плод, рассвирепеет. Конечно, рассвирепеет, но ведь не отступится! От столь очевидной мысли Чарльза передернуло, все в нем похолодело. Неужели ревную, подумал он, разозлившись на себя, а еще больше на Лиз, втянувшую его в эту историю.

– Так где же ты был, позволь спросить?

– Послушай, Лиз, я же не мальчик, за которым старшей сестричке поручили присматривать.

Лиз обиженно надула губы.

– Мне позвонила вечером мама. Ты обещал приехать к ужину и не явился. Как же так можно?.. Мы обе разволновались. Дома тебя тоже не оказалось. Твой Гленн мямлил что-то нечленораздельное.

Меррей стиснул зубы.

– Разные бывают обстоятельства...

– Могу себе представить!

– То есть?! – воскликнул он яростно.

– Кто тебя задержал? Продавщица из магазина «Умелец»?..

– Перестань молоть чепуху и лучше приготовь мне кофе. Ты невыносима! Не вижу смысла продолжать разговор, тем более оправдываться. Какого черта ты портишь мне настроение?

Лиз пулей вылетела на кухню.

Оставшись один, Чарльз подошел к окну, задумчиво забарабанил пальцами по стеклу.

Когда он на рассвете покидал Даниэллу, с ним творилось нечто невероятное: голову дурманили свежие утренние запахи, фантастически нежные краски неба, первые лучи солнца, роса на траве и листьях деревьев... Проехав несколько пустынных еще улиц, Чарльз выбрался на окраину, где перед ним неожиданно открылось поле со стогами сена, обрамленное белеющими стволами берез. Грунтовая дорога сама привела его к роднику, бившему из-под камней. Он выключил мотор. Тишина сразу оглушила до звона в ушах, слышалось лишь журчание воды.

Чарльз пригоршнями пил ее, плескал на шею, грудь, и ребячья улыбка озаряла его лицо. Никогда не было ему так светло и покойно. Душа словно раскрепостилась. Суетной и бессмысленной показалась собственная жизнь, где не было места этим просторам, этому небу, облакам, шорохам, звукам...

Он лежал на траве, над ним простиралась бездонная голубизна, та вечная загадка природы, что тянет ввысь и заставляет завидовать существам, имеющим крылья. Время для него остановилось. Чарльз и не заметил, как пролетели несколько часов. Возвращаться в Лондон, к будничному и привычному, не хотелось, ехать в Уотфорд к сестре – тем более. Но он знал – она всех поднимет на ноги, разыскивая его, да и мать взбудоражит тоже, так вот и пришлось... В гостиной ему показалось нестерпимо душно, Меррей рывком распахнул окно. Жалобно звякнули стекла.

  29  
×
×