184  

Приемная оказалась пустой, в ней царила полная тишина. Роули не стал возвращаться с ними, они были здесь вдвоем. Далтон Кэмпбелл, нетерпеливо вышагивающий в своем кабинете, заложив руки за спину, увидел юношей и жестом велел заходить.

— А, вот и вы. Отлично.

— Чем можем быть полезны, мастер Кэмпбелл? — спросил Несан.

В кабинете горели лампы, освещая все приятным теплым светом. В открытое окно задувал ветерок, колыша легкие занавески. Боевые стяги чуть развевались.

Далтон Кэмпбелл вздохнул.

— У нас неприятности. Связанные с убийством Клодины Уинтроп.

— Какие неприятности? — поинтересовался Несан. — И можем ли мы как-нибудь помочь справиться с ними?

Помощник министра потер подбородок.

— Вас видели.

У Несана по спине пробежал холодок.

— Видели? То есть как?

— Ну, помнишь, ты рассказывал, что вы слышали, как остановилась карета, а потом все побежали к пруду, чтобы в него нырнуть?

Несан сглотнул комок.

— Да, господин.

Далтон Кэмпбелл снова вздохнул. Он побарабанил пальцами по столу, как бы подыскивая слова.

— Ну так тело нашел как раз кучер этой самой кареты. И вернулся в город, чтобы позвать гвардейцев.

— Вы нам об этом уже говорили, мастер Кэмпбелл, — напомнил Морли.

— Да, но все дело в том, что, как я только что узнал, он оставил возле тела своего помощника. А тот проследовал за вами среди хлебов. До самого пруда.

— Добрые духи! — выдохнул Несан. — Вы хотите сказать, он видел, как мы плавали и отмывались?

— Он видел вас двоих. И только что назвал ваши имена. Несан с Морли, он сказал. С кухни поместья.

Сердце Несана бешено колотилось. Он пытался собраться с мыслями, но в панике не мог ухватить ни одной.

Чем бы он ни руководствовался, не важно, что он действовал во благо, его все равно приговорят к смерти.

— Но почему он не рассказал сразу, раз он нас видел?

— Что? А! Полагаю, он был в шоке от увиденного, поэтому… — Далтон Кэмпбелл махнул рукой. — Послушай, у нас нет времени обсуждать что да почему. Теперь уже мы так или иначе ничего не можем поделать.

Высокий андерец выдвинул ящик.

— Мне очень жаль. Я знаю, что вы оба сделали для меня доброе дело. Для всего Андерита. Но факт остается фактом: вас видели.

Он достал из ящика туго набитый кошелек и кинул на стол.

— Что с нами теперь будет? — Глаза Морли стали совсем огромными. Несан знал, что сейчас испытывает друг. У него самого поджилки затряслись, когда он попытался вообразить свою казнь.

И тут его окатила новая волна ужаса, и он чуть не завопил. Он вспомнил рассказ Франки о том, как толпа накинула ей петлю на шею и подвесила, разведя под ногами костер, а она задыхалась, болтая ногами в воздухе. Только вот Несан не владел магией, которая поможет ему сбежать. Он почти ощущал затягивающуюся на шее петлю.

Далтон Кэмпбелл подтолкнул к ним кожаный кошель.

— Я хочу, чтобы вы взяли вот это.

Несану пришлось сосредоточиться, чтобы понять сказанное Кэмпбеллом.

— Что это?

— Главным образом серебро. Впрочем, золото там тоже есть. Как я уже сказал, мне очень жаль. Вы оба оказали большую помощь и доказали, что вам можно доверять. Однако теперь, поскольку вас видели и могут опознать как тех самых… Вас казнят за убийство Клодины Уинтроп.

— Но вы можете сказать им…

— Я ничего не могу им сказать. Мои первейшие обязательства — забота о Бертране Шанборе и будущем Андерита. Суверен болен. И Бертрана Шанбора могут в любой момент призвать на пост Суверена. Я не могу повергнуть всю страну в хаос из-за Клодины Уинтроп. Вы оба — все равно что солдаты на войне. А на войне гибнет много хороших людей. К тому же народ так сильно возбужден из-за этого дела, что меня никто и слушать не станет. И разъяренная толпа схватит вас и…

Несан испугался, что сейчас потеряет сознание. Он дышал так часто, что в голове мутилось.

— Вы хотите сказать, что нас казнят?

Далтон Кэмпбелл очнулся от задумчивости.

— Что? Нет. — Он снова подтолкнул в парням кошель. — Я же сказал, тут уйма денег. Возьмите. И уезжайте. Неужели непонятно? Вы должны бежать, иначе умрете еще до захода солнца.

— Но куда мы пойдем? — заныл Морли.

Далтон Кэмпбелл махнул куда-то в окно.

— Прочь. Подальше отсюда. Туда, где они вас никогда не найдут.

— Но если можно как-то все объяснить, сказать людям, что мы лишь сделали то, что необходимо…

  184  
×
×