51  

— Дени, осмотри помещение! Эй, шеф, видел здесь постороннего? Да? И куда направился? Спасибо.

Услышав голоса, доносившиеся из кухни, Болден бросился к рубильнику и изо всех сил дернул его. Тут же из отверстий в потолке брызнула вода, взвыла сирена и в стене замигали встроенные лампочки. Болден перебежал на прежнее место и, схватив стопку тарелок, поспешно запихнул их в кухонный лифт, затем нажал кнопку. Проделав все это, он открыл мусоропровод и, забравшись внутрь, захлопнул за собой дверцу. По ширине мусоропровод был примерно метр на метр двадцать. Как альпинист, который пытается выбраться из расщелины, он уперся ногами в противоположные стенки из укрепленного алюминия. Секунда-другая, и он соскользнет вниз. Он уже сползал. Сантиметр за сантиметром. А вокруг стояла кромешная тьма. Мусоропровод мог тянуться до самого подвала.

— Охрана сообщила, сигнализация сработала в кухне, — совсем близко раздался голос Шиффа. — Ищите, джентльмены.

Шаги грохотали над головой Болдена. От напряжения ладони покрылись скользким потом. Он изо всех напряг мускулы, но напрягаться было так же плохо, как не напрягаться. Он съехал еще.

— Мистер Шифф, кухонный лифт идет вверх.

— Что ты сказал? Повтори!

— Болден в кухонном лифте. Едет на сорок третий.

Шифф отправил своих людей на сорок третий этаж.

Болден затаил дыхание. Подождав минуту, он начал понемногу продвигаться вверх. Правый ботинок за что-то зацепился и соскользнул с ноги. Болден пытался удержать его, но в следующее мгновение ботинок загрохотал в темноту. Машинально Болден уперся в стенку ступней, но тонкий носок не помогал.

Он чувствовал, что сползает. Чуть-чуть, еще чуть-чуть, и вот он уже почти падал. В отчаянии он попытался схватиться за край мусоропровода, но пальцы поймали только воздух. Постепенно набирая скорость, он падал скачками. Прижимал ладони к стене, но они отскакивали. Внезапно он оказался в свободном падении. Желудок прилип к груди, но в следующее мгновение ноги спружинили обо что-то мягкое. Он приземлился на кухонные отбросы. От вчерашней еды исходил тошнотворный запах. Постучав ногой по всем четырем стенкам, он нашел дверцу и выбрался наружу.

Тридцать девятый этаж отличался от других этажей. Здесь не останавливался ни один обычный лифт. Это был этаж между этажами, техническое подсобное помещение, в которое забили три тысячи миль кабеля и проводов с торгового этажа, от серверов, компьютеров, кондиционеров, поддерживающих оптимальную для офисной техники температуру, и, что самое важное, по этим кабелям бесперебойно подавалась энергия.

Оглядевшись, Болден увидел перед собой грузовой лифт.

Подождав минуту-другую, он нажал кнопку вызова.


Около тысячи человек набились в вестибюль и толпились вокруг здания. Выйдя из грузового лифта, Болден затерялся в толпе. Стараясь не спешить и не толкаться, он позволил ей навязать ему скорость движения, довольный тем, что достаточно просто идти, низко склонив голову, — людской поток сам нес его. Неподалеку возникла какая-то заминка. Один из охранников, дежуривших внизу у лестницы, протиснулся мимо него, но вдруг остановился и вернулся на шаг назад.

— Вы — Томас Болден?

— Нет, — ответил Болден, — я Джек Брэдли.

Охранник пристально поглядел на Томаса. Для него это было всего лишь очередное лицо европейского типа.

— Все в порядке, мистер Брэдли, — произнес охранник. — Продвигайтесь к выходу, сэр.

Через минуту Болден миновал массивные стеклянные двери.

Температура продолжала падать. От холода воздух стал колючим. Начинался серый холодный день.

19

Человек по имени Эллингтон Фиск стоял под проливным дождем перед зданием имени Рональда Рейгана на углу Пенсильвания-авеню и 14-й улицы. Дождевые струйки стекали с его накидки прямо на ботинки, лились с плеч и капали с краев рукавов. У него на спине крупными буквами красовалось слово «ПОЛИЦИЯ», но, по сути, он был сотрудником Секретной службы США, а именно помощником директора Федерального агентства, ответственного за безопасность во время национальных мероприятий. На нем лежала ответственность за организацию мер безопасности во время инаугурации сорок четвертого президента Соединенных Штатов.

Фиск вышел на середину улицы. Это был жилистый человек ростом метр шестьдесят пять, который весил чуть больше семидесяти килограммов, если цифровые весы его жены не врали. Он посмотрел по сторонам, чтобы не попасть под колеса машины: хотя Пенсильвания-авеню вот уже девять часов как была закрыта для транспорта, жизнь на бульваре кипела. По тротуару грохотали погрузчики, которым предстояло убрать более трехсот бетонных поребриков, обрамлявших улицу перед любым федеральным зданием. По обеим сторонам маршрута, где пройдет торжественная процессия, бригады рабочих сооружали открытые трибуны. В воздухе разносился стук молотков. В нескольких шагах от Фиска остановился большой подъемный кран. К светофору, оказавшемуся в центре всей этой суматохи, прикрепили цепи, стрела крана взметнулась в небо, и вырванный с корнем светофор плавно переместился на грузовую платформу ждавшей рядом машины. До четырех часов дня эта процедура на Пенсильвания-авеню повторится еще раз двадцать.

  51  
×
×