79  

– Он надул нас на двести пятьдесят тысяч долларов, – рассказал Бадж адвокату. – Я хочу засадить его за решетку на всю его оставшуюся жизнь. Возьми ордер на…

– У него был договор с тобой, Бадж?

– Вот он, – и он протянул Фогерти бумагу, написанную Джеффом.

Юрист быстренько изучил ее, снова перечитал, уже медленно.

– Он подделал ваши подписи на этом документе?

– Нет, отчего? – сказал Майк Квинси. – Мы сами подписали эту бумагу. – А сначала вы прочитали этот документ?

Эд Зеллер раздраженно подтвердил.

– Конечно, мы читали это. Думаете, мы сделали глупость?

– Я даю вам возможность оценить ваш поступок самим, джентльмены. Вы подписали контракт, утверждающий, что вы были проинформированы, что купленный вами за двести пятьдесят тысяч долларов предмет не был запатентован и ничего не стоил. Попросту говоря, это мое мнение, старого профессора, вы самые грандиозные придурки.

***

Джефф получил развод в Рино. Это было как раз в то время, когда он устраивался жить и натолкнулся на Конрада Моргана. Морган однажды работал на дядюшку Вилли.

– Как ты смотришь на то, чтобы сделать мне маленькое одолжение, Джефф? – спросил его Конрад Морган. – Одна молодая дама путешествует на поезде из Нью-Йорка до Сент-Луиса с бриллиантами…

Джефф смотрел через иллюминатор самолета и думал о Трейси. Улыбка не сходила с его лица.

***

Когда Трейси вернулась в Нью-Йорк, она сразу же отправилась в магазин к Конраду Моргану. Конрад Морган провел Трейси в кабинет и закрыл дверь. Он сложил руки и сказал:

– Я очень беспокоился, дорогая. Я ждал вас в Сент-Луисе и…

– Вы не ждали меня в Сент-Луисе.

– Что? Что такое вы удумали? – Его синие глазки замигали.

– Я думаю, вы и не ездили в Сент-Луис. Вы больше никогда не собирались встретиться со мной.

– Но, конечно же, я собирался! У вас были бриллианты, и я…

– Вы послали двоих мужчин отнять их у меня.

Лицо Моргана выражало полное недоумение.

– Не понимаю?

– Сначала я подумала, что в вашей организации была утечка, но где, кто? Это бы вы. Вы сказали мне, что лично купили мне билет, поэтому только вы знали номер купе. Я изменила имя и документы, но ваши люди точно знали, как меня найти.

Его клоунское лицо выражало удивление.

– То есть вы хотите сказать, что какие-то люди отобрали у вас бриллианты?

Трейси улыбнулась.

– Я же пытаюсь вам объяснить, что нет.

Лицо Моргана просто вытянулось от удивления.

– Так бриллианты у вас?

– Да. Ваши друзья очень спешили на обратный самолет.

Морган сказал Трейси:

– Извини меня.

Он ушел, и Трейси уселась в кресле, полностью расслабившись.

Минут через пятнадцать Конрад Морган вернулся с совершенно обескураженным видом.

– Боюсь, что произошла ошибка, большая ошибка. Вы оказались очень умной женщиной, мисс Уитни. Вы получите свои двадцать пять тысяч долларов. – Он улыбнулся. – Давайте сюда бриллианты и…

– Пятьдесят тысяч.

– Я не понял.

– Мне пришлось утащить их дважды. Итак, пятьдесят тысяч долларов, мистер Морган.

– Нет, – наотрез отказался он. Глаза его потеряли свой блеск. – Боюсь, что я не смогу заплатить вам такую сумму.

Трейси поднялась.

– Ну, что ж. Попытаюсь найти кого-нибудь в Лас-Вегасе, который считает, что они стоят такую сумму.

Она направилась к двери.

– Пятьдесят тысяч долларов? – переспросил Морган.

Трейси кивнула.

– Где камни?

– В камере хранения на Пенн-Стейшн. Как только вы вернете мне деньги в купюрах и посадите меня в такси, я сразу же отдам вам ключ.

Конрад Морган проиграл.

– Вы получите.

– Спасибо, – вежливо ответила Трейси. – С вами очень приятно иметь дело.

Глава 19

Даниэль Купер вполне осознавал, что собрание в офисе Рейнольдса уже закончилось, всем следователям компании были разосланы докладные записки о совершении ограбления Лоис Беллами, которое произошло неделей раньше. Даниэль Купер просто ненавидел всякие собрания. Он еле высиживал, слушая глупых трещоток.

Он прибыл в офис Рейнольдса на 45 минут позже, когда мистер Рейнольдс уже произнес половину своей речи.

– Как мило с вашей стороны, что зашли, – сказал Дж. Рейнольдс с сарказмом.

Реплика осталась без ответа.

– Пустая трата времени, – решил Рейнольдс.

Купер не понимал сарказма или чего-нибудь в этом роде, вот в чем дело. Исключением была поимка преступников. Уж в этом, он допускал, этот дьявол был настоящим гением.

  79  
×
×