99  

Луиджи Риччи, старший инспектор, направился прямо в купе Форнати. При его появлении Сильвана Луади еще сильнее забилась в истерике:

– Все мои драгоценности лежали вот здесь, в этой шкатулке. И ни одно из них не было застраховано.

Инспектор осмотрел пустую шкатулку.

– Вы уверены, синьора, что прошлым вечером расположили драгоценности именно сюда?

– Конечно уверена. Я кладу их сюда каждый вечер. – И ее ясные прекрасные глаза, пленявшие миллионы поклонников, наполнились слезами. Инспектор Риччи готов был ради нее сразиться даже с драконом.

Он подошел к двери купе, опустился на колени и обнюхал замочную скважину. Определил специфический эфирный запах. Произошло ограбление, и он намеривался поймать безжалостного бандита.

Инспектор поднялся и произнес:

– Не беспокойтесь, сеньора. Вор не мог сбежать с поезда. Мы поймаем вора, и ваши украшения вернуться к вам.

Инспектор имел основания для такой самоуверенности. Ловушка захлопнулась, и преступник не мог ускользнуть.

Одного за другим детективы препровождали пассажиров в зал ожидания вокзала, где их подвергали обыску. Пассажиры, многие из которых оказались довольно известными личностями, возмущались допущенным их унижением.

– Простите, – извинялся перед ними инспектор Риччи, – но кража почти миллиона долларов – дело достаточно серьезное.

Когда всех пассажиров вывели из поезда, детективы перевернули снизу доверху их купе. Обыскали каждый дюйм пространства. Для инспектора Риччи представился удобный случай проявить себя. Если он отыщет пропавшие драгоценности, он получит хорошее продвижение по службе. Воображение его возбудилось. Сильвана Луади отблагодарит его и, возможно, пригласит его к себе. И он принялся за обыск еще энергичнее.

В дверь купе Трейси постучали, вошел детектив. – Извините, синьорина, но в поезде произошло ограбление и необходимо обыскать каждого пассажира. Не пройдете ли со мной?

– Ограбление? – и ее голос задрожал. – И в этом поезде?

– К сожалению, сеньора.

Когда Трейси вышла из купе, два детектива открыли ее чемоданы и тщательно начали осматривать содержимое.

Через четыре часа в результате обыска обнаружили несколько пакетиков марихуаны, пять унций кокаина, нож и незарегистрированный пистолет. Но никак не драгоценности. Инспектор Риччи не мог поверить.

– Вы протрясли весь поезд? – требовал он ответа у лейтенанта.

– Инспектор, мы обыскали каждый дюйм. Мы обыскали машинное отделение, обеденные залы, бар, туалеты, купе. Мы обыскали пассажиров и их багаж. Клянусь, драгоценностей в поезде нет. Возможно, дама вообразила пропажу. Но инспектор Риччи знал лучше. Он разговаривал с официантами.

Действительно, вчера за ужином Сильвана блистала великолепными украшениями.

Представитель Восточного экспресса отправился в Милан.

– Мы не можем больше задерживать поезд, – настаивал он. – Мы и так уже отстали от расписания.

Инспектор потерпел поражение. Оправданий для дальнейшей задержки поезда не было. Все оказалось бессмысленным. Он не спал всю ночь, и единственное, до чего додумался, было только то, что преступник имел сообщников вне экспресса и сумел передать им драгоценности. Но как все это произошло? Это невозможно даже по времени. Ведь преступник не мог знать заранее, что коридор окажется пустым, что ни пассажир, ни проводник не появятся, и в это время поезд окажется в нужной точке, где ожидали сообщники. Нет, эту задачу инспектору решить оказалось не под силу.

– Отправляйте состав, – приказал он.

Он стоял и беспомощно смотрел, как Восточный экспресс медленно отошел от перрона. Вместе с его повышением по службе и счастливым свиданием с Сильваной Луади.

***

За завтраком только и говорили о ночном ограблении.

– Впервые я попала в такое приключение, – призналась чопорная учительница женской школы. Она повертела маленькое кольцо с крошечным бриллиантиком. – Удивляюсь, как они не взяли его?

– Да уж, – соглашалась Трейси.

Альберто Форнати вошел в вагон-ресторан и отыскал Трейси.

– Вы знаете, конечно, что произошло. Но, наверное, не знаете, что обокрали мою жену.

– Да ну?!

– Да! Моя жизнь подвергалась опасности. Банда грабителей проникла в мое купе и усыпила меня хлороформом. Форнати мог умереть во сне.

– Какой ужас!

– И я должен купить Сильване новые драгоценности взамен украденных. Это будет стоит мне целого состояния.

  99  
×
×