107  

— Так, тепер пригадую, — сказав Фродо. — Жахливе ревіння там стояло! Ох, думаю, потону, а зі мною — і друзі, і вороги… Але тепер хоча б усе добре?

Гандальф кинув на Фродо побіжний погляд, але той заплющив очі.

— Так, зараз — на якийсь час — ви у безпеці, — підтвердив маг. — Скоро буде великий бенкет і свято на честь перемоги біля Бруїненського Броду, і вам усім призначені там почесні місця.

— Чудово! Я просто дивом дивуюся, чому Елронд, і Глорфіндель, і різні поважні особи, не кажучи вже про Блукача, стільки про нас турбуються й так прихильні до мене!

— Вони мають на те немало причин, — посміхнувся Гандальф. — Перша причина — я сам. Друга — ти ж бо хранитель Персня і спадкоємець Більбо, що його знайшов.

— Милий Більбо! — сонно пробурмотів Фродо. — Де ж він зараз… Якби він тут був та послухав про все це, от би посміявся: кіт–скрипаль! І бідолашні тролі! — з цими словами він міцно заснув.

Отже, Фродо сховався за надійними стінами Останнього Домашнього Притулку на схід від Моря. То був, як колись зазначав Більбо, «пречудовий притулок для кожного, хто хоче поїсти чи поспати, послухати різні історії або поспівати, а можна й усього потроху». Не встигнеш на поріг ступити, а втома, страх і сум уже летять геть…

Увечері Фродо прокинувся, відчуваючи, що цілком відпочив, зате не проти закусити, випити, а згодом, можливо, послухати різні історії й поспівати. Піднімаючись з ліжка, він виявив, що рука знову служить йому, майже як здорова. Біля ліжка на нього чекав чистий костюм із зеленої тканини — він прийшовся саме враз. Фродо подивився у дзеркало і вразився, наскільки схуд: точнісінько як той молоденький племінник, з яким Більбо гуляв по Краю; тільки очі дивились задумливо.

— Та–ак, багато чого ти надивився за останній час, вглядаючись у дзеркало, — сказав Фродо своєму відображенню. — Але вже тепер розважимося!

Він розправив плечі й засвистав якийсь старий мотивчик. Тут у двері постукали, і увійшов Сем. Він підбіг до Фродо, незграбно й боязко вчепився у його хвору руку, обережно погладив, а потім, зашарівшись, поспіхом відвернувся.

— Привіт, Семе! — сказав Фродо.

— Тепла, правда? — відповів Сем. — Щодо вашої руки, пане! А яка ж була холодна! Сурми й барабани! — Він обернувся, сяючи очима й пританцьовуючи на місці. — Який я щасливий, що ви вже на ногах і при тямі! Гандальф велів піти подивитись, чи ви готові до виходу, то я подумав, він жартує!

— Я готовий. Підемо пошукаємо решту компанії!

— Я вас відведу, пане. Будинок тут великий, дуже чудний. Стільки всього нового відкривається, і не знаєш, які дива знайдеш за рогом. І ельфи, пане! Всюди ельфи! Одні наче королі, грізні й поважні, інші веселі, зовсім як діти. І музика, і співи… правда, поки ні часу, ні настрою не було слухати. А все ж таки деякі тутешні звичаї я розвідав.

— Знаю, знаю, чим ти займався, Семе, — сказав Фродо, стискаючи його руку. — Але вже сьогодні розважишся й наслухаєшся скільки душі завгодно. Ну ж бо, показуй мені, які тут є закамарки!

Сем провів його коридорами, потім вниз довгими сходами, і вони опинилися у саду на високому березі ріки. У галереї східної частини будинку Фродо зустрівся з друзями. Долина внизу вже оповилася тінню, а на вершинах далеких гір ще рожевіло світло. Шуміла на перекатах ріка; у теплому повітрі повівали пахощі дерев і квітів, наче літо не покинуло садів Елронда.

— Ур–р–ра! — вигукнув Пін, вискочивши назустріч. — Ось і наш славетний братець. Дорогу Фродо, Повелителю Персня!

— Цитьте! — шикнув Гандальф, що сидів у темному кутку галереї. — Лиху немає сюди дороги, і все ж таки згадувати його не слід. Повелитель Персня не Фродо, а володар Чорного Замку в Мордорі, чия влада знову поширюється над світом. Ми — у фортеці, а за її стінами збирається темрява!

— Таким чином він нас безперервно втішає, — пожалівся Пін. — На його думку, мене потрібно осаджувати. Та не можу я тут ходити похнюпившись, з похмурим виглядом! Якби знав доречну пісню, їй–бо, заспівав би!

— Я й сам не відмовився б співати, — засміявся Фродо, — хоча зараз мене більше турбує, як би випити й попоїсти!

— Ну, цій біді легко зарадити, — сказав Пін. — Ти в нас, як і раніш, такий само хитромудрий: прокинувся точно до обіду!

— Який там обід! Буде цілий бенкет! — перебив Меррі. — Гандальф тільки–но оголосив, що ти одужав, так тут такі приготування почалися!

Він не встиг ще договорити, як пролунали дзвіночки, кличучи всіх до столу.

  107  
×
×